Cunumicita Кунумисита

Cunumicita (исп.) – боливийская народная песня в стиле такирари
в обработке Gilberto Rojas Enriquez (на фото).
Слово произошло из языка индейцев гуарани и переводится -
"девушка, молодая женщина – крестьянка"
(кунумисита – уменьшительная форма от кунуми).

********************************************
Isaac y Nora
http://www.youtube.com/watch?v=ElknrRJlqgk

********************************************

Ой ты, красотка кунумисита,
Сливы твои глаза.
Будто бы мёдом губы облиты,
Ночи черней коса.

Разве не видишь, как я страдаю,
Женщина, ангел мой!
В муках от жажды я умираю,
Словно в палящий зной.

Мне сказать тебе позволь, 
Тобой я любуюсь вновь,*
Песню тебе дарю, кунуми,
В ней и любовь, и боль.

Губы свои
Мне подари,
Чувствуешь ты,
Сердце стучит в груди?..

----------------------------------------------------
Примечание.
В песне глаза девушки сравниваются с чёрно-синими плодами дерева гуапуру, а губы - с плодами дерева ачачаиру красно-оранжевого цвета с горько-сладким лимонадным вкусом. В европейской флоре аналогов этих растений нет, поэтому заменила соответственно на сливы и мёд.
*) Сбой ритма в этой строке присутствует и в оригинале.

Оригинал

Cunumicita linda que tienes
Ojos de guapuru
Dame el encanto amada
De tu boquita de achachairu.

No ves que estoy sufriendo
De ansias locas por tu querer
Y ya me voy muriendo
De tanta angustia por ti mujer.

Ya veras que lindo es
Amarte con emocion
Mi amor te lo dare сunumi
Сon todo el corazon.
Х2

Escuchame*
Mi voz de amor
Que es el dolor
Que lleva mi cancion.
Х2

*) Escuchame (исп.) – дословно «слушай меня» -
 идиома, означающая «поверь мне», «позволь мне сказать».

Прозаический перевод

***
Красавица кунумисита,
Твои глаза как гуапуру.
Подари мне очарование любимого
Твоего маленького ротика ачачаиру.
Разве ты не видишь, что я страдаю.
Я страдаю от безумной тоски по твоей любви.
И я уже умираю.
Я умираю от мук по тебе, женщина.

Ты увидишь, как это приятно,
Любить тебя с чувством.
Свою любовь я подарю тебе,
Кунуми, от всего сердца.
Х2

Слушай меня,
Мой голос любви.
Это боль,
Которая несет мою песню.
Х2

Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator


Рецензии