Татьяна Фермата. Чистый четверг. Рус. Бел
Снова весна.
Приходит новая глупость
Старой на смену. /Исса/
Разольюсь половодьем, оттаю
и помни как звали.
Наутек со двора,
стылым кранам срывая резьбу.
По колено в морях,
тополиные птичьи причалы
Ожидают с востока лучей
золотую орду.
Ты как хочешь тогда,
а вылавливай солнечных зайцев.
Не тонуть же беднягам сердечным
средь белого дня.
И весна не весна
без бывалого деда Мазая.
Хоть потоп, а в лодчонке спасенных
надежд толкотня.
Обернусь до утра сладким бабьим
березовым соком,
А иначе нет сладу
с промерзлым земельным коржом.
В ночь на Чистый четверг
подоспеет мне Бог на подмогу,
половодье черпая Большущим
медвежьим Ковшом.
***
Чысты чацвер
Зноў вясна.
Прыходзіць новая дурасць
Старой на змену. /Исса/
Разальюся паводкай, адтану
і памятай як клікалі.
Наўцёкі з двара,
стылым кранам зрываючы разьбу.
Па калена ў морах,
таполевыя птушак прычалы
Чакаюць з усходу прамянёў
залатую арду.
Ты як жадаеш тады,
а вылоўлівай сонечных зайцаў.
Не тануць жа небаракам сардэчным
сярод белага дня.
І вясна не вясна
без хаджалага дзеда Мазая.
Хоць патоп, а ў лодцы выратаваных
надзей таўханіна.
Вярнуся да раніцы салодкім бабіным
бярозавым сокам,
А інакш няма рады
з прамерзлым зямельным каржом.
У ноч на Чысты чацвер
падаспее мне Бог на падмогу,
паводку чэрпаючы Велізарным
мядзведжым Каўшом.
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №123041002122
Помещу ссылку на Ваш перевод
под стихотворением у себя.
Со Страстной Неделей Вас!
Татьяна Фермата 12.04.2023 15:11 Заявить о нарушении