Sulfur, или Трактат грубости

VIE, PO;SIES ET PENS;ES DE JOSEPH DELORME
(Жизнь, стихотворения и мысли Иосифа
Делорма). — Париж, 1829 (I т. в 16-ю д. л.).
Года два тому назад книжка, вышедшая в свет под заглавием Vie, po;sies et pens;es de J. Delorme, обратила на себя в Париже внимание критиков и публики. Вместо предисловия романическим слогом описана была жизнь бедного молодого поэта, умершего, как уверяли, в нищете и неизвестности. Друзья покойника предлагали публике стихи и мысли, найденные в его бумагах, извиняя недостатки их и заблуждения самого Делорма его молодостию, болезненным состоянием души и физическими страданиями. В стихах оказывался необыкновенный талант, ярко отсвеченный странным выбором предметов. Никогда ни на каком языке голый сплин не изъяснялся с такою сухою точностию; никогда заблуждения жалкой молодости, оставленной на произвол страстей, не были высказаны с такой разочарованностию. Смотря на ручей, осененный темными ветвями дерев, Делорм думает о самоубийстве и вот каким образом.

Для желающего утопиться место очень удобно.
В любой день стоит только пойти сюда,
Спрятать одежду под этой березой
И, словно для купанья, погрузиться в воду:
Не как безумец, стремглав,
Но присесть, поглядеть вокруг; следить
За длинным отблеском луча света на листве и на воде;
Затем, когда почувствуешь, что дух исчерпал себя до конца,
И озябнешь, тогда, не затягивая праздника,
Нырнуть головой, чтобы ее больше не поднимать.
Вот моя заветная мечта, когда я задумываю умереть.
Я всегда одиноко плакал и страдал;
Ничье сердце не билось рядом с моим, когда я проходил жизненный путь.
Так же, как я жил, пусть я умру — тайно,
Без шума, без криков, без толпы собравшихся соседей.
Жаворонок, умирая, прячется во ржи,
Соловей, чувствуя, что голос его ослабевает,
И приближается холодный ветер, и падает его оперение,
Исчезает из жизни незаметно для всех, как лесное эхо:
Я так же хочу исчезнуть. Только через месяц или два,
Может быть через год, однажды вечером,
Пастух, в поисках за заблудившейся козой,
Или охотник, спустившись к ручью и заметив,
Что его собака бросилась туда и возвратилась с лаем,
Взглянет; луна, с ним вместе смотря,
Осветит тусклым сиянием это тело —
И внезапно он побежит до самого поселка, без оглядки.
Несколько местных жителей придут ранним утром,
Вытянут за волосы неузнаваемый труп,
Эти обрывки тела и кости, забитые песком.
И, примешивая шутки к каким-нибудь глупым россказням,
Долго будут совещаться над моими почерневшими останками
И, наконец, повезут их на тачке на кладбище,
Поскорее заколотят их в какой-нибудь старый гроб,
Который священник трижды окропит святой водой,
И оставят меня без имени, без деревянного креста!

А. Пушкин. Критика и публицистика

SULFUR, ИЛИ ТРАКТАТ ГРУБОСТИ
«Зачем же, звёзды, грустным вы
Не посылаете покоя?..»
Н. Гоголь. Ганц Кюхельгартен

I
Красный – цвет печали,
Цвет непознанной любви.
Тускло:
одичали
Помутневшие зрачки.

Каждый день печали –
Каждый день забыть!
Хочется покоя:
Тело утопить.

Спрятать под берёзу
Жалкое тряпьё
В столь уютном месте,
И уйти на дно.

Не стремглав, как дьявол;
Словно, для купанья,
Погрузиться в воду,
Поглядеть вокруг,
Насладиться блеском
Света на поляне
И следить за длинным
Отблеском в воде.

Лишь когда учуешь:
Дух себя исчерпал;
И озябнешь телом,
Будь тогда смелей!

В воду с головою,
Вплоть до самой тверди, -
Вот мечта о смерти!
Нет её нежней.

II
Я всегда одиноко плакал, страдал;
Ничьё сердце не билось рядом с моим,
Когда жизненный путь проходил,
И устами печали себя лишь винил.

Так же, как жил, пусть умру – ритуал
Тайный:
без шума,
без криков,
без толп.
Чувствуя смерть свою,
Жаворонок
Прячет во ржи небольшой хохолок.

Ветер холодный перья украл:
Петь о любви Соловей перестал,
Призрачным эхом в лесу отзвучал.
Так же исчезнуть и я бы мечтал!

Только чрез месяц, иль два, может – год
Вслед за собакой охотник придёт,
Чтобы спуститься к ручью и найдёт
В лунном сиянии мёртвую плоть.

III
Утром ранним все сельчане,
Позабыв про ночь хмельную,
На ручей быстрей нагрянут:
За волосы труп достанут.

Труп, что столь неузнаваем
Для Любви и для Печали:
Остов, забитый песком,
С белым жемчугом, лицом.

И, примешивая шутки,
Совещаясь, словно утки,
Повезут мой труп на склон
Для обряда похорон:

Поскорее заколотят
В старый гроб и без надгробья,
Без креста и без имён, -
Рок мой будет завершён.

05/06/2018
Москва – Пермь – Санкт-Петербург


Рецензии