I Lived in the world for a hundred hours...

*  *  *

Я жил на свете сто часов,
Как в том армянском анекдоте.
Всё остальное – морок снов
И копошение в помёте
Чужих свершений и удач
Червём никчёмным. Эка жалость!
И вот я умер. Но – не плачь:
Иным и часу не досталось.



*  *  *

I Lived in the world for a hundred hours,
As in that Armenian joke.
Everything else is the dream’s troubles
And digging up in dung
Of other people’s achievements and Luck
By the worthless worm. What a trouble!
I’m already dead. But — don’t сry:
Others didn’t even get one hour.


                Перевод на английский Светланы Черкашиной


Рецензии