Голос весны
Перевод с английского
Юрия Деянова
Я пришла, я пришла! Вы позвали меня,
я иду к вам с лучистою песней.
Каждый шаг мой зелёный встречает земля:
ветром юным, фиалкой чудесной,
первоцветом умильным в тенистой траве.
Листья рады, безумно, моей синеве.
Я теплом задышала, каштана цветы
покидают темницы беседок.
На могилах давнишних упали кресты
и глядят сквозь венки напоследок.
Но не мне, в час расцвета, грустить о былом.
Обновляется жизнь, посмотрите кругом!
На холмы я взглянула и севера нет,
вон рыбак ловит рыбу без лени.
Распустила листвянка кистей мягких цвет,
а на пастбищах бродят олени.
И сосна в бахроме нежной зелени так,
как и мох, зеленея, целует мой шаг.
Я послала по тропам пылающий вздох
и воззвала у синего неба,
прославляйте же птицы весенний успех,
в рощах, мягкого климата, негу.
Дикий лебедь теперь у исландских озёр,
под еловую зелень пусть славит простор.
Ледяные я цепи снимаю с ручьёв,
пусть несутся в родимые дали
и мелькают, как с горных бровей без оков,
меж лесистых ветвей, без печали.
Воды свежие мчатся в долину и дол,
и земля зашумела в той радости волн.
***
Felicia Dorothea Hemans (Фелиция Доротея Хеманз)
The Voice of Spring
I come, I come! ye have called me long;
I come o'er the mountains, with light and song.
Ye may trace my step o'er the waking earth
By the winds which tell of the violet's birth,
By the primrose stars in the shadowy grass,
By the green leaves opening as I pass.
I have breathed on the South, and the chestnut-flowers
By thousands have burst from the forest bowers,
And the ancient graves and the fallen fanes
Are veiled with wreaths on Italian plains;
But it is not for me, in my hour of bloom,
To speak of the ruin or the tomb!
I have looked o'er the hills of the stormy North,
And the larch has hung all his tassels forth;
The fisher is out on the sunny sea,
And the reindeer bounds o'er the pastures free,
And the pine has a fringe of softer green,
And the moss looks bright, where my step has been.
I have sent through the wood-paths a glowing sigh,
And called out each voice of the deep blue sky,
From the night-bird's lay through the starry time,
In the groves of the soft Hesperian clime,
To the swan's wild note by the Iceland lakes,
When the dark fir-branch into verdure breaks.
From the streams and founts I have loosed the chain;
They are sweeping on to the silvery main,
They are flashing down from the mountain brows,
They are flinging spray o'er the forest boughs,
They are bursting fresh from their sparry caves,
And the earth resounds with the joy of waves.
***
Свидетельство о публикации №123040801639
я пришла, я пришла! хоть так долго вы звали меня;
через горы со светом и песней иду — это я!
проследите мой шаг, что так бодр, на этой земле,
расскажите о том первоцветам в тенистой траве:
о рожденьи фиалки — листкам в гефсиманском саду;
о другом говорю я сама, когда здесь прохожу.
о, я югом дышала, и тысячи разных цветов
из беседок лесных вырывались, как мысли — из снов,
и упавшие храмы, развалины древних могил
все венками окутаны там, на горбах италийских равнин;
но не мне в час расцвета-рассвета о тьме говорить,
о развалинах или могилах. желаю я жить.
я взглянула на севера бурного строги холмы,
вот и лиственница пораскинула ветки свои,
и рыбак вот за солнцем бескрайним по морю плывëт,
и свободно по пастбищу мирный олень пробредëт,
бахрому заимеет зелёную мягко сосна,
и покажется ярким весь мох только там, где мой шаг.
я послала сквозь леса тропинки сияющий вздох,
и взывала я к каждому голосу неба, что был бы глубок:
хоть от пения птиц, что несётся в сплошь звëздной ночи,
в рощах мягкого климата (там, где сады гесперид)
хоть до дикого пения лебедя у исландийских озëр,
где еловые ветки срастаются в тёмный излом.
я с ручьёв и источников бодро снимаю их цепь;
и они все несутся туда, чтобы там уцелеть —
на гряду серебристую; вплавь — да до горных гребней;
брызжут брызгами старых лесных и таëжных ветвей;
вырываются все из заросших пещер — вмиг свежо!
и земля вся гудит тут от радости пышущих волн!
Валерий Грушницкий 08.04.2023 13:35 Заявить о нарушении
Юрий Деянов 09.04.2023 09:25 Заявить о нарушении