Охота на Снарка. Строфа 93. Нет мозгов
ГЛАВА V Урок Бобру.
Часть 3. Счёт Бобра
Строфа 18 (93). Нет мозгов
“The method employed I would gladly explain,
While I have it so clear in my head,
If I had but the time and you had but the brain—
But much yet remains to be said.
Метод что применил , гладко я изложил ,
Пока ясная хоть голова ,
Мне бы времени чуть , у тебя мозги будь ,
Многое б ты ОСИЛИЛ к словам.
#ИГРАСЛОВ
#строфа мозговая В этой строфе всё так или иначе связано с осиливанием сказанного,написанного,изложенного итд.
Применены устойчивые фразы..
1.gladly explain - гладко излагать
2.While I have it so clear in my head - пока ясно в голове,пока ясная голова...
3.had but the time - не иметь времени,
4.had but the brain - нет мозгов.
5.much yet remains to be said - много осилить к сказанному...
#СОВУНАГЛОБУС
1.remains - это ПЕРЕСИЛИТЬ, mainland- материк,main- сила,
might and main - вовсю, со всей мощью и силой )) ОСИЛИТЬ..ну так можно шлифануть...
Иллюстрация Jan te Wierik (2001)
Варианты
Перевод Михаила Пухова (1990):
Мой метод так ясен, что я бы о нем
Рассказал, если было бы время
И мозги у тебя; но уж лучше пойдем
Мы вперед по затронутой теме!
Перевод Григория Кружкова (1991):
Суть же метода, мной примененного тут,
Объяснить я подробней готов,
Если есть у вас пара свободных минут
И хотя бы крупица мозгов.
Перевод Леонида Яхнина (1999):
Арифметика — это наука наук,
Даже больше — основа основ.
Тайну цифр, мой друг, постигают не вдруг,
Да и то, если хватит мозгов.
!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации
Свидетельство о публикации №123040706110