Депозит 43 - Летнее время

Ира Свенхаген

Deposit 43 (Депозит 43)

http://stihi.ru/2023/03/26/184

fuer Ludwig Tieck (1773 - 1853), „Zeit“, 1799

eine stunde faellt aus dem raster –
es gibt wieder „sommerzeit“
und bruessel steckt tief im desaster
und sie sagen es tut ihnen leid

doch aus selbstgefaelligkeit
blieb wieder keine zeit
fuer debatten zum thema „zeit“

die debatten zum thema „zeit“
sind aus selbstgefaelligkeit
versandet im laufe der zeit
und das tut ihnen wirklich leid

denn sie stecken so tief im desaster –
eine stunde faellt still aus dem raster

Lang lebe die Sommerzeit!

******
(вольный перевод)
Депозит 43 – Летнее время
**************************
Выпал час из часов в одночасье,
Снова летнее время считают.
Для Брюсселя конечно несчастье
С сожаленьем от том сообщают.

Ведь не просто нести это бремя
И дебаты про «летнее время»
Отложили на лучшее время.

Те дебаты про «летнее время»
Породило нам новое племя
Уж песком занесло это семя
Не вернуть то ушедшее время.

Но в сети эта малая малость.
Всем работникам в радость осталась.

Долгих лет тебе Летнее время!
****************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
07.04.2023 – Speyer


Рецензии
Спасибо за перевод!
Некоторую ерунду времен предков просто не отменить.
С юмором и добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   07.04.2023 18:06     Заявить о нарушении