Любовь моя угасшая, как будто

Вольный перевод Фридриха Рюккерта "Любовь жива"

Оригинал: http://stihi.ru/2023/01/11/5714

***********************

Любовь моя угасшая, как будто,
Ее с заснувшей бабочкой сравнить.
Присев на розу, крепко задремала,
Её сумеет солнце пробудить.

Когда ты взлянешь с ласковой улыбкой,
Согреешь сердце нежностью опять.
Забуду я минувшие обиды,
Напрасно нет причин переживать.

*********************

Отзыв Николая Вершинина 2

http://stihi.ru/avtor/nikola52

Вот замечательный настрой,
Жизнь рассудительно так строй,
Мой друг, тогда любовь крепка,
Забыть обиды... Вот - рука!!!

**************************

Отзыв Михаила Дорина

http://stihi.ru/avtor/jizniza87

И то сказать, к чему сердиться,
Когда любовь в глазах искрится!

***********************

Отзыв Солнечной боры

http://stihi.ru/avtor/mamik1202

Красивой бабочкой любовь
Собой украсит розу,
Цветок раскроется в ней вновь,
Сюжет ведёт к неврозу.


Рецензии
Вот замечательный настрой,
Жизнь рассудительно так строй,
Мой друг, тогда любовь крепка,
Забыть обиды... Вот - рука!!!
ПУСТЬ ТАК И БУДЕТ ВСЕГДА!!!

Николай Вершинин 2   10.04.2023 14:55     Заявить о нарушении
Николай, славные строки!🙂

Дмитрий Суханов 4   12.04.2023 17:01   Заявить о нарушении
Дмитрий, ценю Вашу доброту!

Николай Вершинин 2   13.04.2023 03:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.