Поручик царского конвоя 7

7

 
П  я т н а д ц а т ь  л е т   н е   д е т с к и й   в о з р а с т


                Великосветский прием.

С л у г а (входит в залу). Его императорское величество государь Александр I!

  Закинув левую руку за спину, царь быстро проходит в центр залы. С обеих сторон  образовавшегося «коридора» поклоны.
  Пурпура подходит к мадемуазель Жорж,* беседующей с адъютантом Санглена,** что-то ей шепчет, берет ее руку, и они исчезают в потоке танцующих.               

А д ъ ю т а н т               
( подходит к Санглену)               
Каков нахал! Каков нахал!               
Рукой небрежно помахал,               
Шепнул на ухо пару слов –               
И вот уже успех готов:               
Танцует с ним моя мадам!               
За месть ему я много дам!               
Рванулся я, чтоб смыть обиду,               
Но упустил его из виду…               
Как ненавижу этот взгляд!
               
С а н г л е н.               
Но он отличный дуэлянт;               
Его б иначе проучить!   
               
Ад ъ ю т а н т
(делает шаг вперед).               
Прошу мне это поручить!   
               
  С а н г л е н. Извольте. Вот письмо, которое передадите поручику Пурпуре в руки, якобы по просьбе дочери коменданта дворца, хорошо вам известной особы Анны. (Вручает письмо.)               
  А д ъ ю т а н т. Но Аннет же еще ребенок!               
  С а н г л е н. Мой юный друг, пятнадцать лет далеко не детский возраст.               
  А д ъ ю т а н т. Ваше превосходительство! Вы поручаете мне дело, которое может плохо для меня кончиться. (В ужасе.) Боже мой! Аннет же нравится самому царю! Я это точно знаю… его величество специально устраивает обходы дворца, чтобы чаще видеть ее. Боже мой!               
  С а н г л е н. Ваши рассуждения прошу оставить при себе… Письмо передадите лично Пурпуре. Когда он встретится с Анной, дайте мне знать. А я уж постараюсь, чтобы рядом оказался царь…  Позволю себе напомнить, что не вы, мой друг,  а простой караульный сообщил мне о  похождениях Пурпуры по ночному дворцу.*** Надеюсь, вы понимаете, что это может значить для вас?               
  А д ъ ю т а н т. Я услышал вас, ваше превосходительство, и мне ничего не остается, как подчиниться. (Берет письмо и отходит.)               
  С а н г л е н. Так-то оно лучше... Не в моих интересах, чтобы государь сблизился с этой девицей... Я сам доставляю ему девиц. И девиц особенной красоты, между прочим... которыми царь остается очень, очень доволен. (Уходит.)

 
  *Французская актриса, гастролирующая в России.
  **Санглен – начальник тайной полиции.
  ***Пурпура со своим другом кавалергардом Охотниковым ночью тайком пробирался во дворец. На Пурпуре лежит подозрение, что он проводил ночь в спальне царицы.

             П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии