Антиплювзарх
Да обвалятся тюремные чертоги сознания!
P.S. Пусть солепие всегда будет с вами.
Автор: Николай Дмитрук - Рукмитд
Антиплювзарх
Что знает убитое слово?
Что значит ссеченья отруб?
Великая буква без крова
Со звуком заветрия труб.
Как труп умертвлённого поля
Неведомой боя резни,
По линии смерть-домостроя
Сораной крови полыньи…
Найтись здесь - в обязанность выжить.
Свет-Русь пред распятьем дитя,
Которого ратуют высить
В значенье проклятого «я,
Суть азъ кто и есмь и поныне,
Как было в всеславную старь.
Дитя суть великое имя –
Плюющий в занузданность харь…
Для божьих сердец - внизу образец….
Древнерусское. Исуслати - (ати, ati, ita) - atiuseI = Iesuita лат.
Древнерусское. Изуслати -(ати, ati, ita) - atiuseI = Iesuita лат.
Латино-славянорусическое всецелостное образнослово и восприятие двуполушарное.
Отрывок из Московского изборника «Домостроя» 16 века:
1. КАКЪ ПЛАТЬЯ ВСЯКОЕ ЖЕНЕ НОСИТИ И УСЪТРОИТИ
1. КАК ВСЯКУЮ ОДЕЖДУ ЖЕНЕ НОСИТЬ И СОХРАНИТЬ
А платья и рубашки, и убрусы на себе носи бережно по вся дни, не изваляти, не изсуслати, не измяти и не излити, на рудне и на мокр; не класти; все то снимаючи с себя, класти бережно и беречи того накр;пко, и слугъ учити всякому тому наукъ, а самаму государю и государыни, и д;темъ, и слугамъ в чемъ д;лать, то платье ветшано, а остряпавши д;ло, ино переменить платно чисто вседневное и сапогъ. А в празникъ и в ведро и при людехъ или к церкви ити, или в гости, ино лучшее платье над;ти, из утра бережно ходити, и от грязи, и от дожжа, и от снега беречися, и питьемъ не улити, и ествою и саламъ не извалять, и не иссуслать, на руде и на мокр; не с;сти; от празника или от церкви, или из гостей пришед, лучшее платья с себя снемъ, пересмотрить и высушить, и вымять и выпахать, и вычистить, да хорошенько укласти да упрятать. А и ветшаное и вседневное всякое платно, и верхнее и нижнее, и б;лое, и сапаги, — все измыто всегда бы было, а ветшаное исплачено и исшито, ино людемъ посмотрити пригоже и себ; мило и прибылно, и сиротины дать, ино спасенья; платья всякое и рубашка, и убрусы, и ширинки, и всякой нарядъ и, складши и свертевъ хорошенько, положити гд; ни буди в сундукъ или въ коробью.
А платья и рубашки и платки на себе носи бережно всякий день, не выпачкать, не замазать, не измять и не залить, на кровавое и на мокрое не класть; все то, снимая с себя, класть бережно, и беречь это крепко, и слуг научить всякому такому знанию; у самого господина и у госпожи, у детей и слуг рабочее платье должно быть ношеным; закончив же дело, можно переменить одежду на чистую каждодневную и сапоги тоже. А в праздник и в хорошую погоду, да на людях, или в церковь идти, или в гости — нужно нарядную одежду надеть, с утра осторожно ходить и от грязи, и от дождя, и от снега беречься, питьем не залить, едой и салом не запачкать и не замазать, на кровь и на мокрое не сесть; с праздника, или из церкви, или из гостей воротясь, нарядное платье с себя сняв, оглядеть его, и высушить, и выгладить, и вымести, и вычистить да хорошенько уложить и упрятать. А и ветхое, и каждодневное всякое платье, и верхнее, и нижнее, и белое, и сапоги — все было бы всегда вымыто, а ветхое заплатано и зашито, так что и людям посмотреть приятно, и себе хорошо и прибыль, и сиротине дать во спасенье; платье всякое, и рубашки, и платки, и простыни, и всякий наряд, сложив и свернув хорошенько, положить где-нибудь в сундук или в короб.
Смысловой корень слова
Древнерусское. Изсуслати - измарать, измазать
Древнерусское. Иссуслать - испачкать, испятнать
Древнерусское. Изсус- первый корень слова
Древнерусское. Иссус- Первый корень слова
Лат. ати, ati, ita – второй корень слова
ИЕЗУИТ и езуит, лат.Iesuita - ИЕЗУИТ езуита, муж. (от лат. Jesus - Иисус) (книжн.). 1. Монах, член воинствующего католического духовного ордена (общества Иисуса).
Jesus - лати – И изуслати - И иссуслати – И измарать, и измазати. И испачкать, И испятнать.
А платья и рубашки, и убрусы на себе носи бережно по вся дни, не изваляти, не изсуслати,..
И питьемъ не улити, и ествою и саламъ не извалять, и не иссуслать…
ИЕЗУИТ и езуит, лат.Iesuita - ИЕЗУИТ езуита, муж. (от лат)- слово "иезуит" возникло задолго до Общества Иисуса. Оно имело положительный оттенок: так называли людей — держателей (Образца телесно-психофизической чистоты) Иисуса. Затем слово стало употребляться как синоним лицемера, вероломного человека.
Христо;с (др.-греч. ;;;;;;; от др.-греч. ;;;;;;, ;;;;;, ;;;;;;;;; — «мазь, масло, пома;зание») — буквально «помазанник». Это перевод древнееврейского слова ;;;;;;;; (Маши;ах) — Мессия. В современном использовании термин обычно относится к Иисусу Христу. «Иисус Христос» означает «Иисус помазанник»[3].
Кроме имени ;;;;;;; (Христо;с), используемого применительно к Иисусу Христу, существует греческое имя ;;;;;;; (Хри;стос), являющееся производным от слова ;;;;;;;, которое означает «хороший», «добрый»[4].
Христо;с (др.-греч. ;;;;;;; от др.-греч. ;;;;;;, ;;;;;, ;;;;;;;;; — «мазь, масло, пома;зание») — буквально «помазанник». Это перевод древнееврейского слова ;;;;;;;; (Маши;ах) — Мессия. В современном использовании термин обычно относится к Иисусу Христу. «Иисус Христос» означает «Иисус помазанник»[3].
Кроме имени ;;;;;;; (Христо;с), используемого применительно к Иисусу Христу, существует греческое имя ;;;;;;; (Хри;стос), являющееся производным от слова ;;;;;;;, которое означает «хороший», «добрый»[4].
Слово употребляется как эпитет, обозначающий причастность к Святому Духу в результате помазания елеем. В Ветхом Завете помазанниками (или христами) назывались цари, пророки и первосвященники после принятия ими должности и последующего помазания как свидетельства особого дарования и избранности (Исаия. 45)[5]. Позднее в традиционном иудаизме термин «Христос» (или «Мессия») стал применяться только по отношению к ожидаемому в будущем человеку, который станет главой израильского царства. Что же касается мессианского иудаизма, то его последователи вместо термина «Христос» по отношению к Иисусу Христу чаще употребляют термины «Мессия» или «Машиах», чтобы таким образом подчеркнуть свою непохожесть на остальные направления христианства.
Последователи Иисуса стали называться христианами (Деяния. 11:26), поскольку считали, что Иисус является истинным Христом, предсказанным в Ветхом Завете. Называя его Иисусом Христом, они имели в виду, что именно этот конкретный Иисус является Мессией в отличие от лжепророков, также считавших себя мессиями.
С Апостольских времён[en] Иисус не был принят большинством евреев как их Мессия. Многие христиане ожидают второго пришествия Иисуса Христа, когда, как они верят, он исполнит оставшуюся часть пророчеств Ветхого и Нового Завета о Помазаннике. Евреи же все еще ожидают первого пришествия Христа[6].
Отрасль христианского богословия, изучающая личность, жизнь, учение и деяния Иисуса Христа, называется христологией[7][8].
В древнерусском и церковнославянском языке, как и в большинстве европейских языков, слово «Христос» появилось из древнегреческого языка[5].
В Септуагинте (переводе Танаха на древнегреческий), записанной за два столетия до рождения Иисуса, слово «Христо;с» использовано для перевода на древнегреческий еврейского слова «Маши;ах», означающего «Помазанник»[9][10]. Слово «Христос» в классическом использовании в древнегреческом языке могло означать «покрытый маслом», «помазанный» или «намазанный», и поэтому является литературным переводом слова «Машиах». Древнегреческое слово ;;;;;;; является однокоренным с причастием ;;;;;; (намазываемое) и глаголом ;;;; (намазывать, намащать, натирать)[11].
В современном русском языке при склонении слова «Христос» данная форма сохраняется только в именительном падеже, а в косвенных падежах изменяется форма «христ», так же как и в древнегреческом языке:
Падеж
Склонения слова «Христос» в русском языке
Склонения слова «;;;;;;;» в древнегреческом языке[12][13]
Именительный падеж
Христос
;;;;;;;
Родительный падеж
Христа (а не Христоса)
;;;;;;; (а не ;;;;;;;;;)
Дательный падеж
Христу (а не Христосу)
;;;;;; (а не ;;;;;;;;)
Винительный падеж
Христа (а не Христоса)
;;;;;;; (а не ;;;;;;;;;)
Творительный падеж
Христом (а не Христосом)
-
Предложный падеж
Христе (а не Христосе)
-
Звательный падеж
Христе (а не Христосе)
;;;;;; (а не ;;;;;;;;)
Это же касается словообразования:
· «антихрист», а не «антихристос», в отличие от древнегреческого ;;;;;;;;;;;[14];
· «христианство», а не «христосианство»;
· «христианин», а не «христосианин» — так же как и в древнегреческом: ;;;;;;;;;;[11], а не ;;;;;;;;;;;;;
· «Христов», а не «Христосов».
Просторечные формы «нехристь», «расхристанный» в значении неаккуратный, небрежный, растерзанный, неряшливый, растрёпанный[15]. Также существует глагол «христосоваться».
ИМЯ ИИСУСА ХРИСТА НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ
Имя Иисус носят также несколько ветхозаветных персонажей: Иисус Навин, Иисус сын Сирахов и т.д. Имена ветхозаветных персонажей происходят от ;;;;;;;;;;;; (Йехошуа) - более ранней формы имени ;;;;;;;; (Иешуа).
В Септуагинте и русском синодальном переводе эти имена передаются одинаково: Иисус, ;;;;;; (Иесус, Иисус). В западной традиции имя Иисуса Христа и ветхозаветных Иисусов передаются по-разному: ср. англ. Jesus (Иисус Христос) и Joshua (Иисус Навин).
Имя Иисуса Христа на разных языках:
Английский (English)
м. новозаветн. Jesus (Джизес)
м. ветхозаветн. Joshua (Джошуа), Josue (Джосьюи), уменьшительные - Jo (Джо), Josh (Джош), Jos (Джос)
Немецкий (Deutsch)
м. новозаветн. Jesus (Йезус)
м. ветхозаветн. Josua (Йозуа)
Французский (Fran;ais)
м. новозаветн. J;sus (Жезю)
м. ветхозаветн. Josu; (Жозюэ), уменьшительные - Jo (Жо), Jojo (Жожо)
Испанский (Espa;ol)
м. новозаветн. Jes;s (Хесус), уменьшительные - Jesusito (Хесусито), Chucho (Чучо), Chuy (Чуй), Chuchi (Чучи), Chus (Чус), Suso (Сусо), Jecho (Хечо), Jechu (Хечу), Jesu (Хесу)
ж. Jesusa (Хесуса), уменьшительные - Jesusita (Хесусита), Susi (Суси), Sus (Сус), Chucha (Чуча), Chuy (Чуй), Chuyita (Чуита), Chita (Чита)
м. ветхозаветн. Josu; (Хосуэ), уменьшительные - Josuito (Хосуито)
Португальский (Portugu;s)
м. новозаветн. Jesus (порт. Жезуш, браз. Жезус)
м. ветхозаветн. Josu; (Жозуэ)
Каталанский (Catal;)
м. новозаветн. Jes;s (Жезус, зап.-кат. Джезус, валенс. Джесус), уменьшительные - Jesuset (Жезузет, зап.-кат. Джезузет, валенс. Джесусет)
ж. Jesusa (Жезуза, зап.-кат. Джезуза, валенс. Джесуса), уменьшительные - Jesuseta (Жезузета, зап.-кат. Джезузета, валенс. Джесусета)
м. ветхозаветн. Josu; (Жозуэ, зап.-кат. Джозуэ, валенс. Джосуэ)
Итальянский (Italiano)
м. новозаветн. Ges; (Джезу)
м. ветхозаветн. Giosu; (Джозуэ)
Корсиканский (Corsu)
м. новозаветн. Ges; (Джезу)
Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d';c, proven;al)
м. новозаветн. J;sus (Джезус, Жезус)
Румынский/Молдавский (Rom;n;/Moldoveneasc;)
м. новозаветн. Isus (Исус)
м. ветхозаветн. Iosua (Иосуа)
Венгерский (Magyar)
м. новозаветн. J;zus (Йезуш)
м. ветхозаветн. J;zsu; (Йожуэ)
Греческий (новогреческий) (;;;;;;;;)
м. новозаветн., ветхозаветн. ;;;;;; (Иису;с)
Украинский (Українська)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу;с
Белорусский (Беларуская)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу;с
Польский (Polski)
м. новозаветн. Jezus (Йе;зус)
м. ветхозаветн. Jozue (Йо;зуэ)
Чешский (;e;tina)
м. новозаветн. Je;;; (Йе;жиш)
м. ветхозаветн. Jozue (Йо;зуэ)
Болгарский (Български)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ису;с
Сербский (Српски)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ису;с
Нидерландский (Nederlands)
м. новозаветн. Jezus (Йе;зус)
м. ветхозаветн. Jozua (Йо;зуа)
Датский (Dansk)
м. новозаветн. Jesus (Йе;сус)
м. ветхозаветн. Josva (Йо;сва)
Шведский (Svenska)
м. новозаветн. Jesus (Йе;сус)
м. ветхозаветн. Josua (Йосу;а)
Норвежский (Norsk (bokm;l)
м. новозаветн. Jesus (Йе;сус)
м. ветхозаветн. Josva (Йо;сва)
Финский (Suomi)
м. новозаветн. Jeesus (Йе;есус, Йе;сус)
м. ветхозаветн. Joosua (Йо;суа, Йо;осуа)
Ирландский (Gaeilge)
м. новозаветн. ;osa (И;са)
Шотландский (G;idhlig)
м. новозаветн. ;osa (Ио;са)
Бретонский (Brezhoneg)
м. новозаветн. Jezuz (Жезу;з)
Валлийский (Cymraeg)
м. новозаветн. Iesu (Ие;су)
Украинский (Українська)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу;с
Белорусский (Беларуская)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу;с
Польский (Polski)
м. новозаветн. Jezus (Йе;зус)
м. ветхозаветн. Jozue (Йо;зуэ)
Украинский - Ісу;с
Белорусский - Ісу;с
Польский - м. новозаветн. Jezus (Йе;зус)
м. ветхозаветн. Jozue (Йо;зуэ)
Русский – Иисус,Исус
Христос Иисус,Исус,IIsus, Ісу;с, Йе;зус, Йо;зуэ – пома;зание., измаранье, измазанье, испачкнье, испятнанье… Древ.Рус. Изсуслати- измарать, измазать… Древ.Рус. Иссуслать - испачкать, испятнать…
Не Изсуслати - не измарать, не измазать… Древ.Рус. Не Иссуслать - не испачкать, не испятнать…
(Из речи Высокого): Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское. (Откр 2:9)
В великой борьбе староверов, которые за удвоеное и (Иисус) и два пальца, с нововерами, которые за три, люди гибли сотнями и тысячами. Способом выражения неприятия были групповые самоубийства, самосожжения и умерщвление себя голодом.
Латыне-Русический Образец - изборник фибулы телесно-психофизической грязи и чистоты (частотности)
«Обычай» трактуется как понятие более широкое, чем понятие «обряд, традиция». ... Но самым действенным в этот день (по убеждению крестьян) способом вызова хлябей дождя было обливание колодезной, речной, озерной водой (иногда с грязью) всех поедино ...
Человека, выбранного в атаманы, не поливают грязью словесной, а берется грязь настоящая. Но и не обливают будущего атамана грязью из ведра. Этот обычай кубанских казаков, перенятый от запорожцев. Атамана мажут грязью только по лицу. Грязь берется из-под подошвы сапога Пристава, который проводит данный обряд. Смысл обряда в том, чтобы атаман не зазнавался, чтобы был равным среди остальных казаков в большинстве случаев, чтобы стал родным своим подчиненным, служил тем, кто его выбрал. С грязью на лице атаман долго не остается, второй Пристав стирает грязь полотенцем, и это полотенце повязывается на левое плечо.
У запорожцев Атаману изливают грязь на макушку головы с поймой потёков на лицо взятой от места святородного о(берега)земли.
Но… отсель значение разума обряда, традиции затемняется и древняя(архаичная) как новейшая его правда нарушается.
Христо-нехристье Кресъяниноказакта: Малая опись порождает большую опись а от сюда и сверхпрескорбное поношение. И нисподение всявелико в ничтожное.
Кресъяниноказакт – цирковие(церковь, циркуль) с землёю и коло(циклом)-неб(а)ом связаное.
Надпись на большой печати Иоанна Грозного: (Из речи Высокого):
«Древо дарует древнее достояние "…В государственной печати ни одна черта не была произвольна и всякая в ней эмблема, всякая надпись была в полном соответствии с титулом, который носил государь и употреблял в тех или других случаях по стародавнему обычаю… поэтому… помещение креста в гербе на печати Иоанна Грозного не может быть приписываемо ни случаю, ни произволу, а объясняется нововведением, сделанным в это царствование в государственном титуле, а именно: Вместо прежнего выражения: "Божиею Милостью" Иоанн lV начинал своё царское именование так:
Тройца пресущественная и пребожественная и преблагая, правоверующим в Тя истинным крестьяном дателю премудрости, преневедомый и пресветлый и крайний верх направи нас на истину Твою и настави нас на повеление Твое, да возглаголем о людех Твоих по воле Твоей! Сего убо Бога нашего, в Троицы славимаго, милостию хотением и благоволением удержахом скифетр Российского царствия, мы великий государь и пр.,, Другая формула была кратче: Милосердия ради милости Бога нашего, в них же посети нас восток свыше, во еже направити ноги наша на путь мирен, сего убо Бога нашего в Тройце славимаго милостию, мы и пр.
Правоверующим(правильноверующим) в Тя (Троица) истинным крестьяном (Кресь-Ян-Инь) дателю премудрости, преневедомый и пресветлый…
Один в Трёх. Крес. Ян. Инь
Кресъ – Божественный огонь мироздания. Русь – место освещённое солнцем. Ян-Инь- Ян («сторона горы, которая дает солнце») — активный, мужественный, доминирующий и позитивный. Он полон решительности, ассоциируется с теплом, блеском и тенденцией к росту. Инь («сторона, которая дает тень») — пассивная, женственная, духовная и глубокая сила. Ее отождествляют с водой, холодом, темнотой и тенденцией к понижению. Каждый объект, ситуация или элемент связаны с этими двумя качествами, и «И ЦЗИН» пытается найти их правильный баланс.
«И Цзин», или «Книга Перемен», – одна из старейших систем в мире. В нынешнем виде ее возраст насчитывает три тысячи лет, но даже тогда она была старой, основанной на более примитивных оракулах. Она сохранялась неизменной в течение столетий, поскольку ученые люди во все эпохи высоко ценили ее как источник глубокой мудрости и ценных советов(внутренних инструкций), как в поисках духовного просветления, так и в мирских делах. «Древо дарует древнее достояние "…
И(и)сус Христ- Ян-Ин ( - ) Образец не и осуществлёный - Крес- Ян-Ин.
Христианин – Кресьянин. Правоверующим(х) в Тя (в то) истинным(х) крестьян(ом)…
евр. Богоизбранный - Древ. Рус Богоносец.
(Из речи Высокого) Образец (Образ) сущий и осуществлённый: Евангелие от Иоанна 8 стих 44
Ваш ецот диавол; и вы хотите исполнять похоти отца ецоты вашей. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи и без именье его Изра(з)ец.
Ецот (отец) - ЗАДАЧИ ЦИФРОВОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ.
Свидетельство о публикации №123040504088