Переводчик

ББ


Холодной тенью зимы явилась весна...
В ней север и юг одинаково замерзали.
И души наши застряли в зеркальном зале,
Чтоб отражаться в давно приснившихся снах.
О, эти сны, горячие, как песок
На пляжах Эллады под пятками Одиссея...
А письма неотправленные висели,
И тлели воспоминания между строк.
И месяц казался годом, а вечность днём,
Когда расходились швы на плащах иллюзий,
И рай сиял, и ад полыхал огнём,
И предавали, и умирали люди,
Что были горше правды и слаще лжи,
Или наоборот, что уже неважно.
Пусть ветер апреля вытянет боль из жил,
Пусть унесёт по теченью корабль бумажный
С любимыми именами, в которых мы
Себя то теряли, то находили снова.

Найди, переводчик, одно волшебное слово,
Переведи меня с языка зимы.


Рецензии
Маршрутами Одиссея, читая, ходили все. Я
тоже бывало плыл. Удача из-под полы
выдёргивала друзей - пропустим сюжетец сей ...
Так вот - тут опять весна,
точнее - тут май вовсю
и вишни цветут, и пчёлы ...
Я б снова о нем прочёл, и
как там у Мандельштама:
черёмухи ветка, дама ...
А как тут теперь у нас?
Куда нас теперь ведут?
Какой переводчик знает,
где мост через реку Стикс?
Вот - радуга, чтоб спасти
и вывести из зимы,
где ты, я, они - все мы ....

Александр Заев   15.05.2023 23:06     Заявить о нарушении
Вот именно переводчик через Стикс... Спасибо, Александр.

Светлана Гольдман   16.05.2023 10:06   Заявить о нарушении
Однако это слово одно:
РАДУГА

Александр Заев   17.05.2023 01:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.