Хорошая погода перевод
Fair Weather
by Dorothy Parker
;
This level reach of blue is not my sea;
Here are sweet waters, pretty in the sun,
Whose quiet ripples meet obediently
A marked and measured line, one after one.
This is no sea of mine. that humbly laves
Untroubled sands, spread glittering and warm.
I have a need of wilder, crueler waves;
They sicken of the calm, who knew the storm.
So let a love beat over me again,
Loosing its million desperate breakers wide;
Sudden and terrible to rise and wane;
Roaring the heavens apart; a reckless tide
That casts upon the heart, as it recedes,
Splinters and spars and dripping, salty weeds.
Перевод
Такое голубое - не мое -
То море, что так сладко к берегам
Свои потоки катит на ветру
Размеренно и четко, вновь и вновь.
Оно не для меня, что дразнит пляж:
Сверкающий, и теплый, и живой.
Мне подавай жестокость, дикость волн -
Кто знает бурю, тот живет грозой.
Так пусть любовь бушует надо мной,
Пусть, рассыпаясь в миллионах звезд,
Внезапно настигает берега,
Пусть небеса разверзнутся; Прибой
отчаянный - бросает сердце в дрожь
И уступает с водорослями слез.
Свидетельство о публикации №123040305393