Колечко. с переводом на украинский язык
Не носить мне кольца золотого,
Утонуло в ларце - глубоко.
Не видать мне дружка дорогого,
Он теперь от меня далеко.
Не напишет портрет, не напишет!
И не даст телеграмму:" Встречай!"
И меня никогда не услышит,
Даже грустного слова" Прощай!"
Его кружат воздушные феи.
День и ночь дифирамбы поют
И любовные, дивные трели
Ему спать до утра не дают.
И никто мой портрет не напишет!
И никто мой портрет не напишет!
день памяти Одинца А.А. с 2003 года
*
моя благодарность Петру Голубкову
за перевод на украинский язык.
"Проба пера" с "вольным" переводом на украинский:
Колечко (вільний переклад П.Голубкова)
Не носити кільця золотого,
В скриньці - глибоко так потонуло.
Не зустріти дружка дорогого,
Він для мене тепер - минуле.
Він портрет мій не намалює,
Телеграму не дасть : "Зустрічай!"
І ніколи мене не почує,
Навіть слова мого "Прощавай!"
Закружляли повітряні феї.
День і ніч дифірамби їх чуть,
І любовні, і дивні їх трелі
Йому спати всю ніч не дають.
І ніхто мій портрет не малює!
І ніхто його не намалює!
Свидетельство о публикации №123040207330