Де жа вю, прес ке вю, жа ме вю

(первоапрельская шутка)




Де жа вю, де жа вю, де жа вю,
доживу ли до понедельника?
Вю жа де, вю жа де, вю жа де –
вижу, вижу Весну – невестится…

Доживу, доживу, доживу…
Де-жа-вю …посмотрелся в зеркало.
Вю жа де, вю жа де, вю жа де,
в зазеркалье – увидел копию.

А дублёра зовут – Жа-ме-вю,
а не Де-жа-вю и не Вю-жа-де.
Всё в дублёре – на-о-бо-рот,
словно «вывернут – в шиворот-выворот».

Жа-ме-вю, Жа-ме-вю, Жа-ме-вю,
а не Де-жа-вю и не Вю-жа-де.
«Дюже дюж» – знакомый портрет,
но в нём – «дюжина – есть отличия».

Кто же ты, кто же ты, кто же ты?
где-то мы с тобой уже виделись…
Кто же ты, где же ты, как же ты?
мы с тобой никогда не виделись…

Прес-ке-вю, прес-ке-вю, прес-ке-вю,
как назвать тебя? …слово вертится...
Прес-ке-вю, прес-ке-вю, прес-ке-вю,
но не вспомнится, нет, не помнится…

Словно вижу тебя в первый раз,
или вижу тебя не впервые я?..
Жа-ме-вю, Жа-ме-вю, Жа-ме-вю –
ты – знакомец иль незнакомец, а?

Жа-ме-вю, Жа-ме-вю, Жа-ме-вю –
незнакомец – давно знакомый.
Жа-ме-вю, Жа-ме-вю, Жа-ме-вю –
иль знакомец – совсем незнакомый.

Кто ты есть, кто ты есть, who is who?
Прес-ке-вю… слово вертится, крутится:
Жамевю – антипод Дежавю,
а не копия, нет, не копия.

Де жа вю – Вю жа де, Вю жа де –
всё равно что «Ира» и «Ари».
Жа-ме-вю, Жа-ме-вю, Жа-ме-вю,
а звучит его имя, как ария.

Посмотрела Ирина в окно
и увидела асимметрию.
Все равно, что буковка «Я» –
это «R» в стекле – геометрия...

Де жа вю, де жа вю, де жа вю,
доживём ли до понедельника?
Вю жа де, вю жа де, вю жа де –
впереди – Весна, что невестится.

«Подарю Весне же-на-ви,
раз невестится дева, невестится»…
«Позову её под венец», –
Дежавю позвал в церковь девицу.

Де жа вю, де жа вю, де жа вю,
где-то мы уже это видели…
Жа ме вю, жа ме вю, жа ме вю,
эту свадьбу мы видим впервые…


Дежавю,

прескевю,

жамевю…

                01.04.23.



* Жамевю («никогда не виденное») – состояние, противоположное Дежавю,
восприятие знакомых ситуаций или людей как незнакомых,
* Прескевю («почти увиденное») – состояние, когда человек не может вспомнить
известное ему нужное слово, «вертящееся у него на кончике языка».
* Женави – украшение.


Рецензии