У Бекингема

Садитесь, д'Артаньян, в ногах нет правды.
Мы дорожим заботой о гостях.
Рапиру передайте гардам гардой,
целее будут. Ну, а вам пустяк.

Позвольте, д'Артаньян, налить вам эля.
в него мы добавляем фризский хмель.
Вы знаете, вина из Ла-Рошели
покрепче будет протестантский эль.

Скажите, д'Артаньян, вас ценят в роте?
Всегда ли сыт и вычищен ваш конь?
И часто ли в проулке, в подворотне
приходится отстаивать Гасконь?

Я вижу, д'Артаньян, вам мало платят.
Поверьте мне, мой юный визави,
расшитой перевязи, пышных платьев,
вы стоите поболее любви.

Мой милый мушкетёр, вы просто душка.
Я б вверил вам особую печать.
А есть ли, д'Артаньян, у вас подружка,
умеющая вовремя молчать?

Такая, чтоб ей место было в свите,
достойная приличия манер.
Сорока принесла - графине Винтер
понадобится свежий кавалер.

При встрече передайте дерзкой даме,
упавшей на измятую кровать,
что Бекингем отчаянно страдает.
Так леди будет легче предавать.

Идите, д'Артаньян. Храни вас ангел
на аверсе отсчитанных монет.
И помните, бретёр, шталмейстер Англии
не бафомет и не анахорет.

2022.12.08


Рецензии