Октавио Пас. Спящая молния...
продолговатый камень.
Полуоткрытые глаза:
голубое в белом,
невесомая улыбка.
Восстаёшь,
встряхивая львиной гривой,
и вытягиваешься,
тонкая полоска лавы на скале,
спящий луч.
Пока ты спишь, я ласкаю тебя.
Полирую стройное древко,
шлифую
ослепившую ночь стрелу.
А вдалеке
море воюет
с мечами и стрелами.
RELAMPAGO EN REPOSO
Tendida,
piedra hecha de mediodia,
ojos entrecerrados donde el blanco azulea,
entornada sonrisa.
Te incorporas a medias y sacudes tu melena de leon.
Luego te tiendes,
delgada estria de lava en la roca,
rayo dormido.
Mientras duermes te acaricio y te pulo,
hacha esbelta,
flecha con que incendio la noche.
El mar combate alla lejos con espadas y plumas.
_________________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №123040102280
Но у меня после прочтения совершенно эротические ассоциации!))
Не буду разглагольствовать подробно...)
А то вся Стихира сбежится.
Знаю, знаю, что сто раз могу ошибаться, и всё же...
Весна!))
❣️🌞❣️
Серафима Данилова 10.04.2023 19:34 Заявить о нарушении
Похоже, не у тебя одной такие ассоциации.
Народ отреагировал на стихотворение бурно. )))
Для меня последнее предложение таковое:
люблю все неявное.
Спасибо, Олечка. Улыбаюсь. :)
Про За 11.04.2023 07:47 Заявить о нарушении