Вино было из Бордо. Элегия

 " Вино было из Бордо " .  Элегия. 

 Вольный перевод с немецкого на русский
 известной песни Мирей Матье

 " Der Wein war aus Bordeaux "   

  Mireille Mathieu   1971


Возле берега моря когда-то был дом,
Подвал со столами для пробы вина.
Любителей выпить и спеть за столом,
Вся ниша была в том подвале полна.

Там пили вино, ели моря дары,
Песни там пели до поздней поры.
Отрадно в компании пить без конца
Где страсть наполняла, порою, сердца.

И раз как - то в нише той пара была,
Сидела на лавке с вином за столом.
Она оставалась там поздно одна,
А к ночи пустым уже был этот дом.

Вино было терпким тогда из Бордо,
Его пара щедро в стаканы лила,
Пока у бутылки наметилось дно,
Беседу интимно и скромно вела.

Не только вино нарушает покой,
Искры страсти меж ними сверкнули.
И вдруг поцелуй, настоящий такой,
В крепких объятьях чувств утонули.

Тихо покинул хозяин трактир,
Не нарушая интимный их мир,
Пара всю ночь провела в нём одна,
Только под утро очнулась она.


Люди пьют там вино, едят моря дары,
Песни дальше поют - до поздней поры,
Раз так сладко вино, ведь оно из Бордо,
Так пей ты, пока - не покажется дно.


Рецензии