Вино было из Бордо. Элегия
Вольный перевод с немецкого на русский
известной песни Мирей Матье
" Der Wein war aus Bordeaux "
Mireille Mathieu 1971
Возле берега моря когда-то был дом,
Подвал со столами для пробы вина.
Любителей выпить и спеть за столом,
Вся ниша была в том подвале полна.
Там пили вино, ели моря дары,
Песни там пели до поздней поры.
Отрадно в компании пить без конца
Где страсть наполняла, порою, сердца.
И раз как - то в нише той пара была,
Сидела на лавке с вином за столом.
Она оставалась там поздно одна,
А к ночи пустым уже был этот дом.
Вино было терпким тогда из Бордо,
Его пара щедро в стаканы лила,
Пока у бутылки наметилось дно,
Беседу интимно и скромно вела.
Не только вино нарушает покой,
Искры страсти меж ними сверкнули.
И вдруг поцелуй, настоящий такой,
В крепких объятьях чувств утонули.
Тихо покинул хозяин трактир,
Не нарушая интимный их мир,
Пара всю ночь провела в нём одна,
Только под утро очнулась она.
Люди пьют там вино, едят моря дары,
Песни дальше поют - до поздней поры,
Раз так сладко вино, ведь оно из Бордо,
Так пей ты, пока - не покажется дно.
Свидетельство о публикации №123033103292