Наира Симонян. Оставив у жизни цветущий апрель...

НАИРА СИМОНЯН
(Перевод с армянского Павла Черкашина)
 
*   *   *
                Жертвам апрельской войны
 
Оставив у жизни цветущий апрель,
Со сломанной кроной идёте куда вы?
Мокры изумрудные очи полей,
А горы дрожат от жестокой расправы.
 
Куда побеждёнными путь вас ведёт?! —
Довольствуйтесь тем, что сберечь вы сумели.
Искристым светилом, что маком цветёт,
Вы дар сохраните родной колыбели.
 
...Остались навек в неоплатном долгу
Мы здесь после ваших больших подношений.
Отчизна, ты знаешь прекрасно, не лгу,
Их край, где живут после смертных сражений.
 
Отчизна, ты знаешь, твои сыновья
К чему, став щитом, грудь свою прислонили!
Мне тоже скажи, дорогая моя,
Как жить, если мне эту жизнь одолжили!..
 
Тела ваши — прочный фундамент теперь
Для горных вершин, что стоят величавы.
Оставив у жизни цветущий апрель,
Ребята, ушли раньше срока куда вы?!.


Рецензии