Загорск
(Рольф Шиллинг)
Забудь, чем поделился день златой,
Вступи в собор, ища во тьме прохлады,
У врат ослепший отрок встал с сумой,
Траве-циновке пилигримы рады.
Возможно - умер Бог, быть может - нет,
Кто скажет, где святые обитают?
Сюда вошедшие, сквозь тусклый свет,
Их облики увидеть ожидают.
Псалмы из тысяч уст - слились в одном,
И глас глубинный стойко возвещает
О силе веры в храме неземном,
Что в прах миры и царства обращает.
Стоишь среди восторженной толпы,
Застыв, бессильно слёзы утирая,
К посланцам Неба вознеся мольбы,
Ты знаешь, - не вернуться им из Рая.
Взлетели, звонких крыльев бьёт металл,
Нет ангелов, Господь оставил чада,
Лишь след его ещё не отсиял
В златисто-буром мареве распада.
..................
Перевод с немецкого Романа Пилигрима
Свидетельство о публикации №123033004682