И прежнее и новое обличье

Свет из глаз, который правда льёт
пьёт лучи у новых обстоятельств
где женщину как смерть
впускать не стоит в грот
но ты впускаешь и всё с большей страстью

Полжизни? больше? сколько мы с тобой?
в огне любви, где тело вдето в тело
там, где цветок свой раскрывает зной
в нём нет частей, чтоб целое не грело

Родят уродцев из хороших слив
лишь тяга к внешнему и жажда жить показом
свет так широк, он как язык двоих
но ты сейчас старался бы напрасно

Всё остальное - это перевод
неправильный и к нам неприменимый
и светится гармонией шнурок
где ты у сердца носишь моё имя.


Рецензии
"Всё остальное - это перевод
неправильный и к нам неприменимый
и светится гармонией шнурок
где ты у сердца носишь моё имя."

Ириша... я как рыба рот разеваю, но сказать ничего не могу. Буль-буль. Кивнула бы головой, но у рыб нет шеи. Все правильно... талисман на шее, а остальные ничего про нас не знают.

У меня такие новости, такие новости, такие события... надо выспаться, адреналин мешает спать. Но главное, что мой муз в талисмане показывает миру средний палец. Ох он бандюгас... надо его наказать нежно. Научусь говорить обратно, сделаю ему приятно... :-)

Анна Иделевич   15.03.2025 21:54     Заявить о нарушении
люблю когда меня понимают правильно, это приятно, Если вы автора ещё не читали, то это вовсе не значит, что он не ваш любимый автор, просто вы ещё не знаете об этом, это скоро состоится помимо вашей воли. То же касается и человека. Что является ключами у Джойса, является отмычками у Кафки. Интригантка, это уже про новости, хвала богам что любопытство не мой порок, однако если они хороши - надо радоваться, Анюта, обнимяу

Ирина Чубенко Сергеева   16.03.2025 09:21   Заявить о нарушении
Новости головокружительные, связанные с моей карьерой в Гарварде, но я о них расскажу позже, может даже в стихах… Ириша, со мною вот что происходит, я на седьмом небе от счастья. Бог как минимум есть. Боюсь спугнуть его разнообразной суетой. Но у меня мозг уже работает неустанно после гибернации на Нантакете, на острове где я полгода провела, я снова в гуще адреналина, страстей и великих амбиций спасти мир.

Кстати, мне кто-то напомнил, что пришла пора взяться за перевод Данте… надо еще кусочек перевести. Обнимаю тебя нежно.

Анна Иделевич   16.03.2025 18:45   Заявить о нарушении
рада за тебя, Аннушка и да, "Бог как минимум есть", когда закончишь переводы - скажи, приду на целое, минуя кусочки

Ирина Чубенко Сергеева   17.03.2025 10:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.