Колокольня The bell tower

Аннотация: Апокалипсис: Вид с моей колокольни: Русь, заросшая бурьяном. (Инвектива. Из циклов «Дребезги», «Хроники Апокалипсиса». Авторский подстрочный перевод на английский.)

Колокольня
Лариса Изергина

У каждого – своя колокольня,
на моей – неуютно, холодно,
тут закричись – не услышат вопля,
и с неё не видна Русь посконная.

Русь посконная, Русь сермяжная:
васильки там, стрёкот кузнечиков;
разудалая и отважная,
щедрой души её молодечество.

Избы где? кружева наличников,
палисады астр, гладиолусов?
люди холят ещё скворечники –
эхо старины в мегаполисах.

Лихорадочно веселы лица,
что в душе – никому не ведомо.
Сколько тишь колоколен продлится?
загудит ли набатом колокол?..

18 марта 2023 г.

Abstract: The Apocalypse: A view from my bell tower: Rus overgrown with ill weeds. (An invective. From the “Smithereens”, “Chronicles of the Apocalypse” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)

The bell tower
by Larissa Izergina

Each has his own bell tower,
mine is awkward аnd bleak,
if you scream from here – they will not hear the cry,
and the hemp Rus is not visible from it.

The hemp Rus, the crude Rus:
with cornflowers, with the grasshoppers chirr;
it’s daring and valiant,
with all the bravado of its generous heart.

Where are the izbas? their fretwork platbands,
the asters, gladioli in their small front gardens?
people still cherish starling-houses –
an echo of the bygones in megacities.

Their faces are cheerful but in a fidgety way,
what there is deep in their souls – no one knows.
How long will the silence of the bell towers last?
will we hear the alarm bell din?..

Mar 18, 2023


Рецензии