Время желает спелого мёда. Пародия

Уильям Шекспир. Сонет N60    http://stihi.ru/2022/01/26/7353
перевод
Татьяны Александринской

Безжалостное Время юность гнёт
И роет борозды на лбу красы,
Съедая без сомнений спелый мёд;
Живое гибнет от его косы.
.

=====
ПАРОДИЯ  "Время желает спелого мёда"

Однажды Время захотело мёда
И полетело раздражённо в лес!
... Жужжали пчёлы и цвела природа,
Но Время двинулось наперерез.

Безжалостно оно хватало пчёлок,
И рыло борозды у них на лбу.
Ежей лишило юности, иголок —
Те прокляли и Время, и Судьбу.

Не думал заяц как коса жестока!
... Настигло Время Серого у пня.
Косою оскопило раньше срока,
Чтоб  красотой не похвалялся зря.

То видели ближайшие соседи:
«Откуда же достать нам спелый мёд?"
Все драпали:  кузнечики, медведи
Боялись — Время каждого нагнёт.


Рецензии
Светлана Владимировна, хороша Ваша пародия!
Улыбнулась, спасибо!!!

Время жестоко, никого не щадит! Но будем думать о приятном,
оно идет не так быстро, как в Вашей пародии, и не так заметно..

Весеннего тепла, улыбок и вдохновения !

Софи32   02.04.2023 02:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Софи!
О времени лучше не думать. Своя прелесть и в рассветных, и в закатных лучах.
Удачи Вамэ

Чуйкова Светлана Владимировна   02.04.2023 11:02   Заявить о нарушении