Немецкая палата Вера Бриттен
Пусть пройдут года сражений и поблекнет вид палат,
Где прошли недели тяжкого труда,
Помнить буду ту, где немцев - пленных раненых солдат -
Во Франции спасали мы тогда.
Помнить лица без кровинки, настороженность в глазах,
Слышать стоны боли, хрипы всё слабей,
Вспоминать однообразный, обречённый вой, и страх,
И вид и запах крови, ран, смертей.
Помнить умерших, накрытых одеялом, на полу,
Видеть, как носилки с ними тяжелы,
Блики в операционной по ножам и по стеклу,
И как раненых заносят на столы.
Помнить грацию и прелесть в юном облике сестры
И насмешливой улыбки мудрый свет,
А на ясном тонком лике повесть тягостной поры —
Усталость долгих трёх военных лет.
Вспоминать, как с ней трудилась, не щадя последних сил,
Мастерству дивясь и смелости лихой,
Как у смерти на пороге враг в ней нежность находил
Под твёрдости презрительной бронёй.
И узнала я, что в самый чёрный час обращено
Милосердие ко всем одним лицом,
И убийцы наших близких обретали всё равно
Участие и жалость пред концом.
Пусть забудутся тревоги, грохот боя отгремит,
Дни смертей уйдут водой былых снегов,
Я вовеки буду помнить, как Любовь свой труд вершит
Средь войны, в палате раненых врагов.
Франция, сентябрь 1917
* Милосердие на поле брани (лат.) - первоначальный девиз Международного комитета
Красного Креста
***
THE GERMAN WARD
(“Inter arma caritas”)
When the years of strife are over and my recollection fades
Of the wards wherein I worked the weeks away,
I shall still see, as a vision rising ’mid the War-time shades,
The ward in France where German wounded lay.
I shall see the pallid faces and the half-suspicious eyes,
I shall hear the bitter groans and laboured breath,
And recall the loud complaining and the weary tedious cries,
And sights and smells of blood and wounds and death.
I shall see the convoy cases, blanket-covered on the floor,
And watch the heavy stretcher-work begin,
And the gleam of knives and bottles through the open theatre door,
And the operation patients carried in.
I shall see the Sister standing, with her form of youthful grace,
And the humour and the wisdom of her smile,
And the tale of three years’ warfare on her thin expressive face—
The weariness of many a toil-filled while.
I shall think of how I worked for her with nerve and heart and mind,
And marvelled at her courage and her skill,
And how the dying enemy her tenderness would find
Beneath her scornful energy of will.
And I learnt that human mercy turns alike to friend or foe
When the darkest hour of all is creeping nigh,
And those who slew our dearest, when their lamps were burning low,
Found help and pity ere they came to die.
So, though much will be forgotten when the sound of War’s alarms
And the days of death and strife have passed away,
I shall always see the vision of Love working amidst arms
In the ward wherein the wounded prisoners lay.
France, September 1917
Свидетельство о публикации №123032705118