Охота на Снарка. Строфа 75. Отчаянная птица

Охота на Снарка.
ГЛАВА IV Охота
Часть 3.  Сборы

Строфа 18 (75).Отчаянная птица

“Be a man!” said the Bellman in wrath, as he heard
The Butcher beginning to sob.
“Should we meet with a Jubjub, that desperate bird,
We shall need all our strength for the job!”

“Будь мужчиной!” , -  БРЫНДМЭН сказал гневно , здесь ВСХЛЮП
Слыша как БЫКОВАЛ проронил .
"Нам встречаться с отчаянной птицей ДЖЮБДЖЮБ ,
Ты б все СИЛЫ в РАБОТУ пустил!"



1.Опять ссылка на знаменитую "JABBERWOCKY" "ТАРРАТБЫДЧУ"

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch !”

Бойся ТАРРАТБУДЧА ,сын мой!
ЖВАЛ кусАчих,цАпких КОГТИЩ
Бойся птицы ДЖЮБ-ДЖЮБ ,чур - стой!
Коль ДРЫМНЕТ БАНДЕРВИЩ

1.desperate - отчаянный ...там БАНДЕРАС..
2.JOB - по русски дало слово из трёх звёздочек...Но это не РАБОТА,это СДЕЛКА
jobbe of worke - сдельная работа.




иллюстрация Олег Липченко (2011):

а как у других.

Перевод Михаила Пухова (1990):

— Будь мужчиною! — в гневе увидел главарь,
Что у Бойни лицо побледнело. —
Если встретим Джубджуба, крылатую тварь,
Пригодятся все силы для дела!

Перевод Григория Кружкова (1991):

‘Ничего! — предводитель сказал. — Не робей!
Мы покуда еще накануне Главных дел.
Вот как встретится нам ХВОРОБЕИ
Вот тогда пораспустите нюни!’

Пересказ Виктора Фета (1982):

Барабанщик тогда Браконьеру сказал:
Будь мужчиной и плакать не смей!
Если встретим мы птицу Джаб-Джаб среди скал,
Нелегко будет справиться с ней!»

Перевод Леонида Яхнина (1999):

Команду свою Билли-Белл оглядел,
И брякнул: — Не в этом вопрос!
Вот будет беда и прибавится дел,
Коль встретится нам… ЖУТКОНОС!

!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585

Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации


Рецензии