Радко Стоянов Дух Духът

„ДУХЪТ” („ДУХ”)
Радко Мирчев Стоянов (р. 1935 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Нина Цурикова, Александр Борисов, Инесса Соколова


Радко Стоянов
ДУХЪТ

Духът животворен разтваря крила,
сърцето ми пее: „Иссусе, ела!”
Аз вярвам и зная, че Ти си велик –
спасение мое, надежда и щик!

Усмивката Твоя измива греха,
премахва бедите, прогонва страха.
Гласът Ти ме гали с безмерна любов,
живот ми даряваш – и вечен, и нов!

При мене, Иссусе, докрай остани!
Бъди ми опора до сетните дни!
Води ме нагоре, по светлия път,
където сияе блажено върхът!


Радко Стоянов
ДУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Дух животворящий распростёр крыла,
сердце воспевает: „Господу хвала!”
Знаю я и верю в то, что Ты велик -
Ты моя надежда и защиты штык!

Добрая улыбка отпускает грех,
отгоняет страхи, горести навек.
Голос слух ласкает, в нём звучит любовь,
жизнь Ты обновляешь в вечности веков!

Будь со мной, Иисусе, в жизни до конца
и веди рукою твёрдою Отца
вверх по краю жизни светлого пути,
до святой вершины помоги дойти!


Радко Стоянов
ДУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Духовные крылья раскрылись в груди,
И сердце запело: „Иисусе, приди!”
Я верю и знаю – Ты, Боже, велик,
Моё ты спасенье, надежда и штык!

Улыбка Твоя уничтожила грех,
Уменьшила беды, полуночный страх.
И облик Твой ласковый значит любовь,
Ты жизнь подарил мне без вечных оков!

Со мною останься, Иисус, до конца!
Моею опорой в сияньи венца!
Веди меня светом нагорным пути,
Вершина блаженно стоит впереди!


Радко Стоянов
ДУХОВНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Вот Дух животворный расправил крыла,
 – Гряди, Иисус! Верю в то, что велик.
Велик Ты, я знаю, но жизнь – точно мгла,
спасенье в тебе, и надежда, и штык!

Улыбкой сумеешь и смоешь грехи,
прогонишь все беды, а с ними и страх.
Твой голос ласкает, он полон любви,
и ветхий, и новый жить будут в веках!

Со мной, Иисус, будь до края пути!
Поддержкой мне стань до последнего дня!
До самого рая меня доведи,
чтоб думать хотелось, что прожил не зря!


Рецензии
ДОРОГОЙ КРАСИМИР!Позвольте присоединиться к переводчикам со своим вариантом:
http://stihi.ru/2023/03/25/6186
-----
Радко Стоянов.ДУХ.
Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова
----
Дух животворящий распростёр крыла,
сердце воспевает: "Господу хвала!"
Знаю я и верю в то, что Ты велик -
Ты моя надежда и защиты штык!

Добрая улыбка отпускает грех,
отгоняет страхи, горести навек.
Голос слух ласкает, в нём звучит любовь,
жизнь Ты обновляешь в вечности веков!

Будь со мной, Иисусе, в жизни до конца
и веди рукою твёрдою Отца
вверх по краю жизни светлого пути,
до святой вершины помоги дойти!

С пожеланием тёплой весны - Нина

Нина Цурикова   25.03.2023 17:57     Заявить о нарушении