Перечитала Данте Ад
И стало мне легко!
Наказан там, кто людям враг,
Жестоко и умно.
От круга жаркого, бича
Меж пятым и шестым -
Дойдет в девятом он до льда,
Где Люцифер стоит -
Среди гигантов изо льда,
По пояс сам во льду,
Сдирая кожу, холки взяв
У грешников в аду.
И бесконечно колесо -
И убедительно,
С улыбкой даже оттого
Читала я его.
С трудом давались раньше мне
Чужие имена,
Теперь я схватываю суть,
Ведь опытна была,
Там больше всех страдают те,
Кто властью наделен,
Кто сеял войны и раздор,
Их самый страшный стон.
Минаев начал перевод
С мужских и твердых рифм,
Лозинский же наооборот -
И с женской - вязнет стих.
Все четко Данте описал
И быстро как в кино,
От правды совести - сполна
Душа парит легко!
Там души знают наперед,
предсказывают жизнь,
о многом Данте их спросил,
ответы получил.
Вергилий часто на руках
Нес Данте, как дитя,
Пугали бесы, но вела
Обоих их рука -
Забота женщины святой,
Вступившейся за путь,
Чтоб он сказал на все века,
Что Свет - не обмануть!
Свидетельство о публикации №123032408683
Надо почитать.
С почтением.
Елена-Есфирь 14.04.2023 22:13 Заявить о нарушении