Охота на Снарка. Строфа 70. Апелляция к Бобру

Охота на Снарка.
ГЛАВА IV Охота
Часть 3.  Сборы

Строфа 13 (70). Лопаты и Кружева

Though the Barrister tried to appeal to its pride,
And vainly proceeded to cite
A number of cases, in which making laces
Had been proved an infringement of right.

БАРРИСТ тщетно с утра,к сей ГОРДЫНЕ бобра,
АПЕЛЛИРОВАТЬ вдруг ПРИСТУПИЛ ,
РЯД цитируя дел , НАРУШЕНИЯ где
Прав В СОЗДАНИИ КРУЖЕВ он вскрыл.

#ИГРАСЛОВ

1.Практически каждая строфа СНАРКА имеет какую-то направленность..
Это , естественно , строфа ПРОЦЕССУАЛЬНАЯ..потому что главный герой здесь БАРРИСТ... он как юрист-адвокат ,только сложнее...
Барриста и Бармэн его однокоренные братья,потому что за стойкой оба трое стоят))))...

2.Аппелировать к гордыне..примерно как взывать к совести
Аппеляция-судебное слово
Порядок (Ряд) Дел и Нарушение Прав,в данном случае Попрание Прав,это всё процессуальные термины и словосочетания.
Также было слово proved - которое больше напоминает как "ЗАВЕРИТЬ" чем "доказать"....

#СОВУНАГЛОБУС

1.Infringement - нарушение,но корень "КРАЙ".. поэтому что-то типа "КРОМСАНИЕ" на самом деле..)))

2.Аppeal - аппеляция...

3.Pride - скорее ГОРДЫНЯ,как один из смертных грехов...
Гордость — это по сути греховное отношение, неправильный настрой сердца и духа. Мы читаем, следовательно: «Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех» (Притч 21:4)
Гордость — Большой Библейский Словарь:

4.Proceed - что-то среднее между прошествовать и в процессе....приступать,продвигатья,продолжать,выхлоп.. "выход" ...в существительном..что-то вроде выручки...
exceed - отходить,...
cede - уступать

Иллюстрация Peter Newell (1903):

Перевод Михаила Пухова (1990):

И Барристер не смог в установленный срок
Показать, что он где-то не прав,
Даже сделав обзор по делам, где узор
Был сплетен с нарушением прав.

Перевод Григория Кружкова (1991):

Хоть ему Барабанщик ( и Бывший судья)
Объяснил на примерах из жизни,
Как легко к вышиванию шьется статья
Об измене гербу и отчизне.

Перевод Леонида Яхнина (1999):

Болтун-Бормотун ворчал, что молчун
Плетет в тишине свои сети.
Опасен Бобер, который, как вор,
Все помыслы держит в секрете.

Пересказ Виктора Фета (1982):

Он и раньше за это Бобра укорял —
В кружевах он усматривал зло,
Много дел обнаружив, где вязание кружев
К преступлениям прямо вело!

!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585

Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации


Рецензии