Эсмеральда и Квазимодо
и Квазимодо
встретились на
небесах.
И спустились к
Нотр-Дам де Пари.
И страстно перед
собором целуются.
Их души воскресли
и восстали из
м;ртвых.
Долго мучились
друг без друга.
И теперь сидят
тенями у собора.
И страстно целуются.
Да тогда цыганка
умерла мучительной смертью.
Не за что ее, просто так,
казнили власти.
И теперь душа е;
воскресла из м;ртвых.
Горбун, каждый день
жизнь охранял,
но не в силах был
спасти.
Их души встретились
на небесах
И теперь
скитаются у Собора.
И сидят
у Нотр-Дама — целуются.
И никого не боятся.
Эсмеральда в белом
платье. Они обвенчались
на небесах.
И теперь их души
увиделись. Словно
одинокие тени, которые
вечно искали друг друга,
но их смерть разлучила.
Квазимодо на небесах
за отвагу получил красивое
тело. Его уродство
перешло в красоту.
Поцелуй Эсмеральды
на небесах исцеляет.
Эсмеральда перед собором
яблоко красное ела.
Горбун после смерти
Эсмеральды готов был
с Собора сорваться.
Правда, наш;л любимую на
небесах.
И теперь перед Собором
они страстно целуются,
перед Нотр-Дамом. Им
не страшно ничто: Они —
тени. Людям их не видать.
Они целуются вечно.
Даже перед горящим
Собором.
Им не страшно. Они ходят
под ручку.
Их души вечно гуляют
перед Нотр-Дамом.
И душа Гюго спокойна.
Die Seelen der Esmeralda
und des Quasimodo
haben sich im Himmel getroffen.
Und gingen zu Notre-Dame de Paris nieder.
Und k;ssen sich leidenschaftlich
vor der Kathedrale.
Ihre Seelen sind vom Tode
auferstanden.
Sie haben sich lange gemartert,
ohne sich gesehen zu haben.
Und sitzen nun als Schatten da
vor der Kathedrale.
Und k;ssen sich leidenschaftlich.
Ja, damals war die Zigeunerin
einen f;rchterlichen Tod gestorben.
Ohne Grund, ganz umsonst
haben die M;chte
das Zigeunerm;dchen in Eile
grausam hingerichtet.
Nun ist ihre Seele aus dem Totenreich
wieder geboren, auferstanden.
Der Bucklige hat jeden Tag
ihr Leben besch;tzt,
vermochte doch nicht,
ihr Leben zu retten.
Ihre Seelen haben sich im Himmele
wieder gesehen.
Nun wandern sie um die Kathedrale umher.
Sitzen neben der Notre-Dame, k;ssen sich
ohne Angst.
Die Esmeralda im wei;en Kleid.
Sie haben sich im Himmel verm;hlt.
Ihre Seelen sehen sich nun schon wieder.
Wie einsame Schatten, die ewig
nach einander gesucht haben. Der Tod
hat sie aber so schmerzlich getrennt.
Der Quasimodo hat im Himmel f;r seine Tapferkeit
einen sch;nen K;rper erhalten.
Seine Mi;gestalt ist in die Sch;nheit
;bergegangen.
Der Ku; der Esmeralda
heilt ihn im Himmel.
Die Esmeralda hat vor der Kathedrale
den roten Apfel gegessen.
Der Bucklige war nach Esmeraldas Tod bereit,
vor der Kathedrale zu st;rzen.
Hat jedoch seine Geliebte
im Himmel wieder gefunden.
Nun k;ssen sie sich vor der Kathedrale,
vor Notre-Dame, leidenschaftlich.
Die Angst ist ihnen fremd. Sie sind nichts als Schatten.
Die Menschen k;nnen sie nicht sehen.
Die beiden k;ssen sich ewig.
Auch vor brennender Kathedrale.
Sie kennen keine Furcht.
Sie gehen nun Hand in Hand.
Ihre Seelen wandern ewig
vor Notre-Dame.
Hugos Seele weilt ruhig.
Перевод Михаила Клочкоковского
Свидетельство о публикации №123032406519