Багровы губы, словно солнце

Вольный перевод с английского Оуэна, Уилфреда 1893- 1918

I saw his round mouth's crimson deepen as it fell,
Like a Sun, in his last deep hour;
Watched the magnificent recession of farewell,
Clouding, half gleam, half glower,
And a last splendour burn the heavens of his cheek.
And in his eyes
The cold stars lighting, very old and bleak,
In different skies.

**************************

Багровы губы, словно солнце,
Закатный миг когда встречать.
Его последние минуты
На поле боя увидать.

Глаза упавшего солдата
С холодной льдинкою сравнить.
Мерцая тускло, будто, звёзды,
Бессилен друга воскресить.


Рецензии
Хороший перевод, Дмитрий.

Кованов Александр Николаевич   28.10.2024 14:06     Заявить о нарушении
Обратите внимание на картинку.
Солдаты немецкие.

Кованов Александр Николаевич   28.10.2024 14:07   Заявить о нарушении
Александр Николаевич, благодарю. Нужно было изобразить англичан?🤔

Дмитрий Суханов 4   28.10.2024 14:18   Заявить о нарушении
Как минимум, думаю.

Кованов Александр Николаевич   28.10.2024 14:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.