Камеристка Рубенса
Нет, на богиню ты нисколько не похожа,
Не грешная колдунья, не свята.
Ты девушка - скромна, собой пригожа,
Глаза раскрыты, сомкнуты уста.
Молчанье отчего? Ведь верно, знаешь
О важном ты, и можешь рассказать?
На что серьёзным взглядом намекаешь,
Иль я сама должна тебя узнать?
Что между нами общего? Легли
Четыре века в память полосою.
По двум каналам барки проплыли -
Так разминулись в жизни мы с тобою.
Неужто нам не встретиться? Без лиц
Немая речь извечного добра,
Не одолеть заветных нам границ?
Далекая - и близкая - сестра...
Автоперевод с украинского сделан 24.03.2023
Оригинал:
Ні, на богиню ти ніскілечки не схожа,
Не грішна чарівниця й не свята.
Ти просто скромна дівчина хороша,
Говорять очі і мовчать уста.
Чому вони мовчать? Напевне, знаєш
Важливе ти, і можеш розказати?
Здається, ти весь час чогось чекаєш,
Чи я тебе повинна упізнати?
І що між нами спільного? Лягли
Століття цілі в пам'яті сувої.
По двох каналах барки пропливли -
Так розминулись в часі ми з тобою.
Невже нам не зустрітися? Невже ж
Німа та мова вічного добра,
І не здолать нам заповідних меж?
Моя далека - і близька - сестра...
Київ, грудень 1992
Свидетельство о публикации №123032401841
О таких и надо писать.
С уважением,
Андрей Чекмарев 26.03.2023 07:41 Заявить о нарушении
Следующие стихи этого цикла будут уже о мужчинах.
Надия Медведовская 26.03.2023 08:08 Заявить о нарушении