Охота на Снарка. Строфа 69. Лопаты и Кружева
ГЛАВА IV Охота
Часть 3. Сборы
Строфа 12 (69). Лопаты и Кружева
The Boots and the Broker were sharpening a spade—
Each working the grindstone in turn:
But the Beaver went on making lace, and displayed
No interest in the concern:
Взялись БРОКЕР с БОТАНОМ лопаты острить
Тут , посменно крутя ЖЕРНОВА :
БОБР к ПОЧИНУ не смог интерес проявить
И ушёл СОЗДАВАТЬ КРУЖЕВА.
#ПАРАСЛОВ
Предположение... were sharpening a spade - видимо что-то близкое к " точить ЛЯСЫ" или "ТОЧИТЬ БАЛЯСЫ"...что характерно ,балясы- фигурные столбики для перил.....дело не сильно сложное,но долгое и муторное итд...
Так что вполне себе это выражение должно читаться так:
БРОКЕР наш и БОТАН наточили БАЛЯС ...
Посменно крутя ЖЕРНОВА... =- смысл тот же..Перевод неопределённого идиоматического выражения в существенное действенное... это абсолютно точно соответствует духу произведения.
ЗЫ.Вставлю опять пять копеек ,потому что никто всё равно не читает)))
1. to call a spade a spade - это выражение,к примеру , переводится как
НАЗЫВАТЬ ВЕЩИ СВОИМИ ИМЕНАМИ. - дословно НАЗЫВАТЬ ЛОПАТУ-ЛОПАТОЙ...
Sharpening A Spade With A Bench Grinder - заточка лопаты,с помощью стендовой шлифовалки...итд..
2.Есть ещё нюанс...Карточная масть "ПИКИ" называется "ЛОПАТЫ" в английском .. - ace of spade - ТУЗ ПИК. ,хотя правильней было бы название
ПИКА и в самом деле,что "pick, picker, pecker" - КИРКА...
пики — spades
трефы (крест) — clubs
бубны — diamonds [дословно: алмазы]
червы — hearts [дословно: сердца;]
масть — suit
козырь — trump.
3.making lace -мастерить ЛЯССЕ,но это кружева.. - аналого НИЧЕГО НЕ ДЕЛАТЬ - к нему КЭРРОЛЛ придаёт противовес grindstone in turn - working the grindstone - работал с жерновами...аналог тяжёлая работа без ОТДЫХА.,на износ.....часть поговорки...
аналог у нас ...КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ...
Возможно стоило бы заменить ....
Тут посменно крутя ЖЕРНОВА
На наполовину поговорку на русском... НА ИЗНОС КРУТЯ ЖЕРНОВА
4.Поговорка ... put smb.'s nose to the grindstone;—;заставлять кого-л. работать без отдыха
5.had little interest in paltry domestic concerns. -
мало интересовали мелкие домашние проблемы
6.How to Sharpen Spade. Although many of us don’t do this, sharpening spade can make a huge difference in the ease with which it cuts through soil, sod, and roots.
Как заточить лопату. Хотя многие из нас этого не делают, заточка лопаты может существенно повлиять на легкость, с которой она прорезает почву, дерн и корни.
Всё хорошо только это слово не ТОЧИТЬ,а РЕЗЧИТЬ
из фотографии к примеру : Нерезкая маскировка Unsharp masking
Ибо два слова не могут обозначать одно и то же...
Например фраза :
Pouring water on the grindstone to sharpen the tools. — ..наливаем воду на ТОЧИЛЬНЫЙКАМЕНЬ ,чтоб ЗАТОЧИТЬ инструменты...
тем более что GRIND это не ТОЧИТЬ..а ТЕРЕТЬ скорее даже МОЛОТЬ...
ЖЕРНОВА...Ну понятно ,что любой точильный камень изначально был ЖЕРНОВОМ...,а потом приобрёл ещё и такую функцию...Ну или наоборот.Поэтому такой перевод..ТОЧИЛЬНЫЙКАМЕНЬ- заменён на ЖЕРНОВА...что почти верно.
7.Дисплей это конечно экран для игр в танчики ,но раньше это был ПОКАЗ ...Display-window — ВИТРИНА.. и слышится он как РАЗ-ИГРАТЬ...
8.The concern .. понятно ,что это КОНЦЕРН...но больше ПОЧИН,ПРЕДПРИЯТИЕ,УЧАСТИЕ...сродни концессии - соучастие...
Акакудругих
Перевод Михаила Пухова (1990):
Переврано с предыдущей строфой..
Непонятно почему,но вот...
А Банкир все добро обратил в серебро
И его обменял на банкноты;
Выплетал лишь Бобер свой коронный узор,
Уклоняясь от славной работы.
Перевод Григория Кружкова (1991):
Билетер с Барахольщиком взяли брусок
И лопату точили совместно,
Лишь Бобер продолжал вышивать свой цветок,
Что не очень-то было уместно, —
Пересказ Виктора Фета (1982):
Толстый Булочник баки пригладил сперва,
А затем начал пудриться он;
А Бобер преспокойно вязал кружева —
Этим Барристер был возмущен.
Иллюстрация Gregory L’homme (1997):
!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации
Свидетельство о публикации №123032306088