Охота на Снарка. Строфа 67. Адмирал Нельсон
ГЛАВА IV Охота
Часть 2. Капитан вдохновляет команду
Строфа 10 (67). Адмирал Нельсон
" For England expects--I forbear to proceed:
'Tis a maxim tremendous, but trite:
And you'd best be unpacking the things that you need
To rig yourselves out for the fight."
" Так как Англия ждёт — воздержусь продолжать
Афоризм ,что затёрт ,но крутой :
Лучше по существу вам бы распаковать
Ту оснастку нужна что на бой."
Пофотографирован тут был моим персональным фотографом
@Надежда Авсянникова которая как всегда понаделала шыдевров!!
*морское слово RIG = оснастка
#ИГРАСЛОВ
Слова Нельсона перед Трафальгарской битвой: «Англия ждёт, что каждый исполнит свой долг».
1.Пропало слово tremendous - потрясающий ..эх ...никак...
А как у других
Перевод Михаила Пухова (1990):
Ибо Англия ждет — продолжать не могу:
Жуткий смысл вложен в громкую фразу.
Соберем лучше все, что предъявим врагу
В поединке немедля и сразу!
Перевод Григория Кружкова (1991):
Так смелей же вперед — ибо Англия ждет!
Мы положим врага на лопатки!
Кто чем может себя оснащай! Настает
Час последней, решительной схватки!’
Перевод Леонида Яхнина (1999):
Но Англия смотрит с надеждой на вас.
Оставьте любые сомненья
И прихватите с собой про запас
Немного ума и уменья.
иллюстрация Gavin O’Keefe (1995):
!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации
Свидетельство о публикации №123032207479