Воздушная дуэль Экзюпери
Другое обломилось и сгорело,
И не переключить теперь в реле
Мне передачу от души на тело.
В луне, как в золотой сковороде,
Мой фюзеляж поджарен с клецкой пули,
Шел ниоткуда, и теперь нигде
Не вижу ни боёв, ни мирных улиц.
Я не упал погибели под пресс,
И у врага, что двигал еле-еле,
Узнал я на борту немецкий крест,
И не случилось обойти дуэли.
Он был неплох, и был интеллигент,
Агент врага за дымной кулисой,
А я писатель Антуан де Сент,
Как буквы строк, плел в небе экзерсисы.
Пример из жизни в битве – странный шут,
Во многом не приручен, мысля в малом,
Ведь враг читал, читал, что я пишу,
Но не уверен, я ли за штурвалом.
Как бок дельфиний ржавленным багром,
Кабину снес, пойдя в бою на принцип,
И не узнал родной аэродром
Про том второй от Маленького принца.
Война минула, как весной гроза,
Но много лет в дожде я ждал чего-то,
И немец наконец-то рассказал,
Где самолёт мой рухнул на болота.
Был мой протрет на сколотой двери
В дому дешёвом, как в гробу чугунном,
Все годы Ганс читал Экзюпери
И размышлял о мальчике подлунном.
Дуэли нет, как после смерти тел,
Пришли они, скрыв на щеках оскому,
Меня хватились, но я улетел
К родимому навек аэродрому.
А немец тихо плакал за горой
О Принце маленьком услышав уха краем,
Ведь утопал в болоте том второй,
Что с ним потом когда-то почитаем.
Примечания
Немецкий летчик, сбивший Экзюпери, был поклонником его творчества. Он никому не сказал, что сбил самолет выдающегося француза, сообщив место гибели писателя лишь в 20-х годах 21 века.
Свидетельство о публикации №123032207056