Уильям Шекспир. Сонет 25

~ Sonnet 25 by William Shakespeare ~

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook'd for joy in that I honour most.

Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil'd,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil'd:

Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.


~ Перевод ~

Пусть фаворит, звездой благословлён,
Гордится честью, титулом, родством,
Тогда как я, фортуной обделён,
Не жажду благ, желанных большинством.

Любимцы принцев крови расцветут
Как бархатцы под солнцем в ясный день,
Упрятав гордость глубоко под спуд,
Чтоб славу их не погубила тень.

Коль славный воин немощен и стар,
Пусть одержал он тысячу побед,
Нет в книге чести для него листа
И тех, кто вспомнит о заслугах, нет.

А я люблю, любим и счастлив тем,
Что не гоню и не гоним никем.


21.03.2023


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →