Любовь, которая молчит
&&&&&&&&&&&&&&&&
Если бы я умела по-настоящему ненавидеть, моя ненависть прозвучала бы как раскат грома, как набат, призывающей к последнему сражению ни на жизнь, а на смерть, как ядерный взрыв, как отчаянный вопль воина , оставшегося в одиночестве на поле боя, но не сдающегося врагу.
Но я не умею ненавидеть так долго и так яростно, я лишь уклоняюсь, сопротивляюсь, время от времени, когда в меня летят остро наточенные и смазанные ядом ножи.
Предавая меня, ты, видимо, думал, что я впаду в животный, парализующий страх и закричу, проклиная наше прошлое? Или ты хотел, чтобы я упала в обморок, от разрушающего душу бессилия? Или желал, чтобы отравленный тобою клинок достиг до самой глубины моего сердца и чтобы черный яд ненависти и боли сжал спазмом мою гортань? Ты хотел, чтобы я задохнулась от гнева или ты хотел услышать мольбу, которую я не в силах произнести?
Но не произошло ни того, ни другог и я кажусь тебе никчемным, сломанным фонтаном, забывшем о движении в нем прозрачной, искрящейся и чистой воды...
Но ты заблуждаешься, это не так. Любовь, бьющаяся в моем сердце, может сравниться с переполненным до краёв сосудом, с выходящей из берегов рекой в весеннее половодье, с неисчерпаемым водопадом, несущимся с высоких гор, с пробудившимся вулканом. Она настолько переполняет меня, что ей не суждено вместиться в многогранную, но туманную и обманчивую людскую речь. Её невозможно вместить ни в какие слова, ни в какие рамки. Да, она настолько сильна, что даже молчащая, она страшнее печали целого мира и самой смерти...
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Оригинальный текст:
El amor que calla
Si yo te odiara, mi odio te dar;a
en las palabras, rotundo y seguro;
pero te amo y mi amor no se conf;a
a este hablar de los hombres, tan oscuro.
T; lo quisieras vuelto en alarido,
y viene de tan hondo que ha deshecho
su quemante raudal, desfallecido,
antes de la garganta, antes del pecho.
Estoy lo mismo que estanque colmado
y te parezco un surtidor inerte.
;Todo por mi callar atribulado
que es m;s atroz que el entrar en la muerte!
Gabriela Mistral (1889-1957)
Свидетельство о публикации №123032106152