Осип Мандельштам - Schwarzes Meer tost schwer

* * *

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочёл до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.
 
Как журавлиный клин в чужие рубежи -
На головах царей божественная пена -
Куда плывёте вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?
 
И море, и Гомер - всё движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И море чёрное, витийствуя, шумит
И с тяжким грохотом подходит к изголовью.

(1915)



Ossip Emiljewitsch Mandelstam(m) (1891 - 1938)
 
* * *

Schlaflosigkeit. Homer.  Die  pralle  Segelpracht.
Ich  konnt` das  Schiff-Verzeichnis  bis zur  Mitte  lesen:
Von  jenem  Kranich-Zug,  der,  auserlesen,
Gestiegen ueber  Hellas  in  die  Schlacht.

Mit  Goetter-Schaum  auf  euren Koenigs-Haupt,
Seid  ihr  wie  Kraniche  ins  fremde  Land  gezogen.
Achaeer!  Waere  Helena  euch  nicht  gewogen,
Was  solltet  ihr  mit  diesem  Troya,  ueberhaupt?

Sowohl  das  Meer,  als  auch  Homer  getrieben
Sind  durch  die  Liebe.  Wem  soll  glaub`n  ich  mehr?
Nun  schweigt  Homer,  und  schwarzes  Meer  tost  schwer,
Orakelt  wie  Prophet  und  droht,  mein  Bett  zu  schieben.
.
.
-


Рецензии