Шекспириада-60. Задание по 26 марта!

Дорогие друзья, продолжаем серию конкурсов «Шекспириада»!

Эти конкурсы  посвящены переводу сонетов Шекспира.
От «вольных» интерпретаций решено отказаться. Будем постепенно приближаться к академической форме, поэтому главной задачей является передача ИДЕИ сонета с помощью Шекспировских образов.

Желая максимально точно и полно передать мысли, чувства и образы Шекспира, старайтесь тщательно сохранять композицию, размещение по строфам и строкам.

Образы и мысли можно передавать не только дословно, но и с помощью синонимов, и собственных фразеологических конструкций, и аналогичных образов, но всегда имея в виду отражение сказанного Шекспиром! Допустимая вольность только в этом. Проявим уважение к первоисточнику!

Выполнять переводы следует в строгом соответствии с требованиями твёрдой ФОРМЫ сонета!

Классический английский (Шекспировский)  сонет традиционно излагается 5-стопным ямбом.
Давайте придерживаться классической метрики! Никаких анапестов и дольников!
А также, перевод должен быть оформлен «Шекспировской» строкой: 12+2.
Никаких «итальянских» форм!
Напоминаем авторам, что в сонетах традиционно  принята точная рифма.
Подробности касательно Английского (Шекспировского) сонета изложены в статье: http://stihi.ru/2023/01/28/5027

Порядок рифм необходимо соблюдать таким, каков представлен у Шекспира.
Никаких парных, опоясывающих или сплошных, если их нет в оригинале!
Шекспировский «альтернанс» даётся под подстрочником.
Все вольные отступления от оригинала переводятся в разряд ВНЕ-конкурсных произведений.

НЕ принимаются пародийные переводы! Откровенный стёб, пожалуйста, не предлагайте!
В чём особенность «пародийных» и «стёбных» текстов?
Во первых, это низкая, жаргонная лексика.
Во вторых, сюжет, вышучивающий оригинал, зачастую – пошлый.
ЕЩЁ РАЗ: пародийные переводы не принимаются! Никакого стёба, жаргона и ржаки.

Соответствие указанным правилам будет отслеживаться на этапе приёмки заявок.

ВНИМАНИЕ!

Принимаются переводы любого времени публикации.
Принимается только ОДИН перевод на основной конкурс, выполненный в Шекспировском альтернансе. Этот перевод - учебный (рабочий) и должен быть выполнен максимально приближенным к первоисточнику и по форме, и по содержанию.

Разрешается ещё ОДИН, внеконкурсный вариант (отдельная, поощрительная номинация).
Внеконкурсный вариант должен принципиально отличаться от первого варианта и быть полноценным, автономным переводом. Не надо плодить варианты, базированные на мелких редакционных правках. Форма и содержание на усмотрение переводчика.

Голосование основных и внеконкурсных работ будет проходить общим списком, но лучшие внеконкурсные работы будут отмечены отдельно.

Итак, предлагаются вашему вниманию оригинал Шекспира и  подстрочник Шаракшанэ:

     Like as the waves make towards the pebbled shore,
     So do our minutes hasten to their end,
     Each changing place with that which goes before,
     In sequent toil all forwards do contend.
     Nativity, once in the main of light,
     Crawls to maturity, wherewith being crowned,
     Crook d eclipses 'gainst his glory fight,
     And Time that gave doth now his gift confound.
     Time does transfix the flourish set on youth,
     And delves the parallels in beauty's brow,
     Feeds on the rarities of nature's truth,
     And nothing stands but for his scythe to mow.
     And yet to times in hope my verse shall stand,
     Praising thy worth, despite his cruel hand.


     Подобно тому, как волны, напирая, движутся к каменистому берегу,
     так наши минуты спешат к своему концу,
     каждая сменяя ту, что ей предшествует, --
     упорной чередой все стремятся вперед.
     Рождение, едва появившись на свет,
     ползет как дитя к зрелости, а лишь только увенчается ею,
     кривые затмения ополчаются на его великолепие
     и Время, которое дарило, теперь губит свой дар.
     Время пронзает цвет юности
     и роет борозды на лбу красоты,
     кормится всем редкостным и подлинным в природе,
     и все живет лишь для того, чтобы быть скошенным его косой.
     И все же до грядущих времен доживут мои стихи,
     восхваляющие твою красоту, вопреки его жестокой руке.


Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ

*

Если вас не удовлетворяет предложенный подстрочник, можете воспользоваться другим, на своё усмотрение, но в таком случае, укажите в публикации авторство подстрочника.
Предлагаемый же  вариант, имеет СТАТУС академического, официально опубликованный и признанный.

При публикации своего перевода не забывайте указать и текст оригинала!
А также, и подстрочника,  сопроводив  ссылкой на автора.

Располагайте свои заявки в поле рецензий по образцу:

              Имя автора – «название сонета» – ссылка на публикацию (в ОДНУ строку!)

Для ВНЕ-конкурсного варианта делайте, пожалуйста,  ОТДЕЛЬНУЮ публикацию, дабы избежать путаницы.
 
Во избежание возможных будущих неприятностей при голосовании, ОБЯЗАТЕЛЬНО  укажите,
какую форму критики Вы предпочитаете. Например,  добавляйте приписку (на выбор):

– разрешается  жёсткая,  подробная критика,
– разрешается умеренная критика,
– разрешается конструктивная критика – и тому подобное…

ТОТ, КТО НЕ ЖЕЛАЕТ чужой КРИТИКИ и не хочет давать свою, ПУСТЬ ВОЗДЕРЖИТСЯ ОТ УЧАСТИЯ!
Критика – обязательная составляющая голосования.

Призовой фонд основного конкурса: 500–400–300 баллов.
Поощрительный приз лучшему внеконкурсному переводу: 300 баллов.

Желаем всем удачи!

По мере поступления заявок, вы можете вносить свои предложения авторам по улучшению их текстов в частных рецензиях на их страницах.
До начала голосования редактирование текстов разрешается.

Приём заявок – по 26 марта, включительно!

ВНИМАНИЕ:

В рамках конкурса, на этапе голосования, проводится  мини-конкурс замков  (в отдельной статье).

Призовой фонд мини-конкурса: 300-250-200 баллов.

Если есть вопросы - задавайте в поле рецензий или в личные сообщения КЗС.

Ведущая конкурса Анна-Верба
Ведущий конкурса замков Т.Бондаренко

**

СПИСОК принимаемых переводов на основной конкурс:

1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 60" - http://stihi.ru/2023/03/05/6634
-- Критика любая.

2. Кац Семён - "Сонет 60 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/03/20/5924
-- Критика благожелательная.

3. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 60" - http://stihi.ru/2023/03/21/2882
-- Если кроме "имхи" нечего сказать, ставьте только оценку.

4. Наталья Радуль - "сонет 60 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/21/4511
-- Критика благожелательная.

5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 60" - http://stihi.ru/2023/03/20/4981
-- Критика любая.

6. Яна Тали - "Шекспир 60-й сонет" - http://stihi.ru/2023/03/21/5867
-- Критика - конкретная.

7. Александр Лапшин 4 - "Сонет 60 Мой Шекспир версия" - http://stihi.ru/2023/03/24/3196
-- Критика конструктивная.

8. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 60. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/22/572
-- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.

19. Недоклеенная Дама - "Перевод Сонета 60. Шекспир." - http://stihi.ru/2023/03/25/4965
-- Критика конструктивная.

10. Ольга Грубская - "Сонет 60. Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/26/2749
-- Любая критика.

11. Людмила Ревенко - "Сонет № 60 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/03/26/5850
-- Приму любую критику.

12. Тимофей Бондаренко - "Сонет 60 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/26/8498
-- Жесткая критика.


ВНЕ КОНКУРСА:

13. Александр Лапшин 4 - "Сонет 60 Мой Шекспир" - http://stihi.ru/2022/08/03/5799
-- Критика конструктивная.

14. Николай Ефремов 1 - "УШ сонет 60" - http://stihi.ru/2023/03/24/3860
-- Если кроме имхи нечего сказать, ставьте только оценку.

15. Нина Спиридонова48 - "Сонет 60. Уильям Шекспир. Перевод" - http://stihi.ru/2023/03/25/8744
-- Критика любая.

16. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 60" - http://stihi.ru/2023/03/23/5802
-- Критика любая.

17. Сипулин - "60" - http://stihi.ru/2023/03/20/2770
-- Автор любит критику и от оценок не откажется, но на приз не претендует.

**


Рецензии
Приём произведений закончен! Скоро начнётся голосование.

Клуб Золотое Сечение   27.03.2023 00:35     Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →