Китайская поэзия. Бескорыстие!

//Авторский  перевод с китайского – Сергей П. Емельченков.//

   Бескорыстно и щедро тьму ярчайший Маяк озарил -
и тогда-то я желанному Свету
свою жизнь навсегда подарил!
Подарил бескорыстно подобно свету!
Бескорыстие создает кристальную чистоту,
которая гасит живую окраску драгоценных камней и цветов -
подобно тому, как чрезмерный солнечный свет
заставляет бледнеть яркость даже богатых цветов.

_______
Китайская поэзия. Ван Япин (1905-1960?)
Китайская республика – КНР.

Бескорыстно и щедро тьму Маяк озарил -
И тогда-то я Свету
свою жизнь подарил.
_____
Бескорыстие создает кристальную чистоту, которая гасит живую окраску цветов и драгоценных камней, подобно тому, как чрезмерный солнечный свет заставляет бледнеть яркость цветов.
//Анни Безант, Анни Безант (англ. Annie Besant, урождённая Вуд; 1847  —1933, Адьяр, Британская Индия, известный теософ, второй Президент Теософского общества (1907—1933), борец за права женщин, писатель и оратор, сторонница независимости Ирландии и Индии.//
      


Рецензии