ХХХ... Ёкарный бабай - история выражения... ХХХ

"Ёкарным бабаем" ругаетесь? Для вас история выражения

       Употребление к месту ругательств – это целое искусство! Речь сегодня пойдёт о выражении, которое у нас в ходу. Место и цель употребления его совершенно ясны. А вот значение и история – с этим сложнее.  Речь пойдет о выражении "Ёкарный бабай".



              Словарь

       Как утверждает доктор филологических наук Василий Васильевич Химик, автор «Большого словаря русской разговорной речи», ёкарный (а также еханый или екхарный) бабай – это выражение, отражающее любые эмоции человека: от досады до радости. Наверное, здесь словаря и не потребуется, чтобы любой из вас сказал: Да, так и есть.

Но что же мы выясним об этом выражении, открыв словарь?

       Михаил Дьячок, автор издания «Общее и русское языкознание», утверждает, что одним из значений существительного бабай является «ростовщик», а также «татарин», «старший» и «дед». Действительно, если заглянуть в «Словарь тюркизмов в русском языке» Елизаветы Шиповой, то можно обнаружить, что бабай переводится как «дед», «дедушка».


       Здесь сделаю небольшое отступление. Если бабай – это дед, то получается, что бабайка, пугали детей в детстве – это бабушка. Возможно, на тюркских наречиях бабайка – это аналог нашей Бабы Яги. Хотя, я могу и ошибаться.


       Ладно, с бабаем разобрались. Откуда же взялось слово "ёкарный" и что оно обозначает?

       Андрей Григорьев, автор издания «Истории русских ругательств», склоняется к тому, что ёкарный бабай в дословном переводе на русский язык означает «кончина деду». Григорьев утверждает, что на самом деле екарный бабай в русской транскрипции пишется как «е ханэ бабай». Если обратиться к «Толковому словарю русского сленга» то мы обнаружим, что жаргонное слово хана, обозначающее конец, гибель или смерть, берет свое начало именно из тюркских языков. Вот всё и сошлось.

       Однако, если взглянуть на наше выражение под современным углом, то мы увидим, что оно является обычным эвфемизмом. Эвфемизмы – это различные слова и фразы, которые появились еще в глубокой древности вследствие распространения лексических табу, основанных на верованиях древних людей. Например, раньше запрещалось употреблять слово «медведь», поэтому его заменяли на «хозяин», «мохнач», «Топтыгин» и так далее.

       В нашем случае, ёкарный бабай заменяет нам в речи матерный аналог этого словосочетания. Кстати, таких замен очень много: «ёкаламэнэ», «ёксель-моксель», «ёлки-палки» и другие.



         Это интересно

     По традиции, напоследок оставляю для вас ещё несколько версий происхождения нашего выражения. Но они, так или иначе, перекликаются с теми тюркизмами, о которых я рассказал вам выше.

     По одной из версий, слово "ёкарный" – это видоизмененное "якорный".А дело в том, что на Волге, в Татарстане работали люди, которые занимались установкой и регулировкой якорных бакенов. Как только изменялся уровень воды у бакена, надо было изменять длину троса. Работа была не особо престижной, но и физически не слишком тяжелой. Брали на нее в основном отставных матросов. А они были уже немолодыми людьми. Вот и становились они "якорными", а затем и "ёкарными" бабаями.

     А есть и такая, совсем уж фантастическая версия. Так вот, согласно этой версии слово "ёкарный" в переводе с тюркского жаргона означает мужчину с нетрадиционной ориентацией. То есть, ёкарный бабай – это дедушка нетрадиционной ориентации. И эта версии очень близка к той, в которой наше выражение является обычным эвфемизмом...


     . . . . . . . . . . . . . . . - - - - - - -


Рецензии