Твой меджлис

Ты - вешний сад, бахаристан*, - иных весны знамений нет;
Улыбкой ты благоухан, которой драгоценней нет.
Быть близ тебя, о шах-султан, - удачи той блаженней нет:
Любой, тобой любуясь, пьян, - пьян без вина, - сомнений нет!
А кто на твой меджлис* не зван, в том радости весенней нет.


Себя пытаюсь много дней утешить, что тебя я близ:
Вон пыль прибилась у дверей - увидишь, если взглянешь вниз;
Но всё ж рыдает соловей - лишённый красоты хафиз*!
Кто милостью согрет твоей, тот вхож в волшебный твой меджлис,
А кто вне милости - в зиндан*, откуда вверх ступеней нет.


Тоской объята по тебе, но ты не спросишь, мол, жива ль?
Нет утешенья Рудабе ни в чем, о среброкудрый Заль*!
Твоих приближенных гурьбе такая не грозит печаль -
Ты к слёзной, милостив, мольбе, но лишь меня тебе не жаль,
Хоть слез поток горяч и рдян, и жара неизменнней нет.
          

В слезах у ног твоих лежат мои слова: «Услышь! Утешь!»    
О, пусть я буду как Фархад*, что в скалах пробивает брешь!      
Кто покорил цветущий сад, что столь красив, душист и свеж,   
Тот на меджлисе сядет в ряд удачливых, счастливых, меж;
А мне и угол в нем не дан, и горестней лишений нет.


*бахаристан - весенний сад.

*меджлис - собрание.

*хафиз - тот, кто полностью, наизусть, знает Коран.

*зиндан - тюрьма, глубокий колодец.

*Заль и Рудаба - супружеская пара, герои поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

*Фархад - богатырь-каменотес, герой поэмы Навои «Фархад и Ширин».


Рецензии
Доброго времени, Василиса! Рад знакомству!
Спасибо, что зашли ко мне, что стало причиной того, что я прочёл некоторые ваши произведения, и был шокирован вашим талантом и любовью к восточной поэзии.
Благодарю вас, и беру в "Избранные"

С добром и уважением!

Ильгар Сахратов   18.06.2023 12:45     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.