Христо Смирненски Рахиль Рашел

„РАШЕЛ” („РАХИЛЬ”)
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Анита Карелина


Христо Смирненски
РАШЕЛ

През чистата витрина на моден магазин
ме стрелват всяка вечер две хубави очи
и тихата усмивка на поглед ясносин
над мене сплита притчи от ласки и лъчи.

И този светъл поглед възторжено чета,
че властен и добър е великият Йехов,
че в образ е изваял той моята мечта
и тази свиден образ загърнал е с любов.

А любовта ни свята той триж благословил,
обсипал с теменуги и пурпурни зари,
обаче той забравил или пак беден бил,
та нея не потърсил и мъничко пари.


Христо Смирненски
РАХИЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

В витрине магазина – модисточкин сезам:
когда вечор бульваром гуляю сам не свой,
сердечко прободают голубые глаза,
милейшая улыбка душе дарит покой

так, словно Яхве – добрый, могучий чародей,
по мне ввиду прилива надежд с отливом сил
любовь мою и тайну не без своих затей –
прохожим на оглядку – нарочно воплотил,

но, чистотою лилий и пурпуром зари
трикраты на взаимность судьбу благословя,
приданого не дал ей как счастья не сдарил –
пожалуй, поскупился, хоть – не на соловья.


Христо Смирненски
РАШЕЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анита Карелина)

Сквозь чистый блеск витрины в модном магазине
По вечерам как стрельбы – радужки очей
С улыбкой тихой и со взглядом ясно-синим
Ткут притчи надо мной из ласки и лучей.

Был добр и властен величайший Иегова:
Из грёз моих он зримый образ изваял,
Объял любовью, но не вымолвил ни слова.
Вдруг заискрился взор, который я читал…

Он освятил любовь, благословил трикраты,
Пурпурным покрывалом стал фиалки знак.
Забывчив, беден был? Пути замысловаты.
Нет ни её, ни денег – страннейший зигзаг.


Рецензии
Перевод стихотворения „РАШЕЛ”
Сквозь чистый блеск витрины в модном магазине
По вечерам как стрельбы - радужки очей
С улыбкой тихой и со взглядом ясно-синим
Ткут притчи надо мной из ласки и лучей.

Был добр и властен величайший Иегова:
Из грёз моих он зримый образ изваял,
Объял любовью, но не вымолвил ни слова.
Вдруг заискрился взор, который я читал…

Он освятил любовь, благословил трикраты,
Пурпурным покрывалом стал фиалки знак.
Забывчив, беден был..? Пути замысловаты.
Нет ни её, ни денег – страннейший зигзаг.

http://stihi.ru/2023/03/24/7049

Мой перевод близок к авторскому. Я использовала авторский вариант имени, поскольку имеется несколько вариантов перевода имени, происхождение имени не установлено. Используется имя с давних времён многими народами. С болгарского имя Рахель или Рахиль переводится – Рейчъл или Речел. На русский это имя принято переводить как Рейчел. Это на еврейском – Рахель. На французском – Рашель, а пишется – Rachel. Если автор оригинала выбрал французский вариант имени не будучи французом, то уместно именно его использовать.
Почему для оболочки глаза выбрано слово "радужка"? «Лучистые глаза» – широко используемое сочетание в литературе во все времена и эпохи. Кроме того, что глаза имеют разный цвет, они могут «гореть благородным гневом», «сиять как аметисты», «дарить любовь», «производить приятное впечатление», «будоражить кровь»… А слово «радужка» для глаз пришло в далёкие времена из мифов. Считалось, что богиня радуги – это посредница между людьми и богами. Глаза могут многое сказать, ведь 90% информации человек может получить посредством глаз. Всем известна чарующая магия взгляда.
В 1919 году, когда было написано стихотворение, модисток называли "продавцами моды", а салонами считались клубы, гостиные или залы. Вот и автор использовал название "модный магазин". И потом, у меня не "счёт", ни "отчёт", а "чтение по глазам". Тоже выражение широко используется в литературе - "читать по глазам". Слово "зари" (с ударением на первом слоге) есть не только в болгарском, но и в русском языке.
ЗАРИ, воинский церемониал и воен. сигнал, исполняемый в установленное время на барабане, горне (трубе) или оркестром. ЗА́РИ - простонар. задор, рвение, азарт. Важное значение фиолетового и в религии, к примеру, в иудаизме. Из материала такого окраса делали покрывала для торжественных обрядов. В древности священники носили пурпурные одежды.

С уважением,
Анита

Анита Карелина   07.06.2023 23:10     Заявить о нарушении