Таньо Клисуров. Нелетучий коврик
В тебя я верил, вырос– и...
стал пешеходом!
Друг, мы по-прежнему свои;
летят же годы,
мечты– за ними; помудрев,
я не летаю:
бесстрастной колоннадой древ
стихи не стая.
Но, охладев, я поумнел,
презревший сказки;
а ты лежи покуда цел–
шуршишь при таске
свои приветы и прощай,
ведь нелетучий.
А я в делах и при вещах
тебя покруче–
хожу и езжу с давних пор
по трассам, тропкам...
по выходным тебя во двор
ношу на трёпку,
обман бесстрашно вымещать,
вдохнуть и кожей
вдруг ощутить, не трепеща!
свой прах подножный.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Летящото килимче
Как вярвах в теб! Днес ходя пеш,
детинско чудо.
Къде ли ще ме заведеш?
Ти си заблуда.
Разбрах го с хладен разум аз,
добих закалка.
Не влагам вече много страст.
Мечтая малко.
Такъв съм: твърде помъдрял
за всичко сложно.
Фантазиите съм презрял.
И тебе – тоже.
Не си транспорт необходим –
отиване и връщане.
За мене просто си килим
от хола вкъщи.
В неделя на едно въже
те мятам в двора
и както другите мъже
те бия без умора.
Тъй да ти отмъстя без страх
аз не пропущам.
А всъщност гълтам облак прах
от своите обуща.
Таньо Клисуров
Свидетельство о публикации №123031805040
С дружеским рукопожатием,
К.
Красимир Георгиев 18.03.2023 16:27 Заявить о нарушении