Красимиру Георгиеву. Посвящение. Величка Николова
Посвещение
(катрен)
за Красимир Георгиев ( http://stihi.ru/2020/11/30/44 )
от Величка Николова - Литатру1
Огън ли си, или вихрен пламък?
Месец ли си, или слънчев диск?
Лава ли си, или парещ камък,
или всъщност си гранит - велик!
С уважение: Величка Богданова - Литатру1
Посвящение (катрен)Красимиру Георгиеву.
Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова
Огонь ли ты, или вихря пламя?
Месяц ли ты, или солнца диск,
лава ли ты, иль горячий камень,
или по сути - уже обелиск!
ПО ПОВОДУ "ПОСВЯЩЕНИЯ." И НЕ ТОЛЬКО...
* * *
Это всё - Он! В четырёх строках Велички Николовой. Из маленького огонька - в буйное пламя разгорается талант Красимира Георгиева, который и ночью при луне,
и в яркий солнечный день светит людям.
Как горная лава, он наполняет болгарской поэзией страницы Стихи.ру и расплавленным камнем жжёт сердца, увлекая за собой других, соединяя воедино два братских славянских народа - болгарский и русский. В величественный, гранитный монолит облекает он это братство, исстари связанное одной общей историей.
Творческие и душевные усилия Красимира Георгиева неоценимы. Найдётся ли ещё человек, который также, как он, кропотливо, внимательно, постоянно отбирает и публикует переводы болгарских поэтов русскими авторами? А ведь на его странице таких публикаций несчётное количество, и все они доступны для широкого круга читателей! Не остаются незамеченными даже первые, робкие, порой несовершенные
варианты переводческого труда.
Как много времени, сил и здоровья отдаёт наш дорогой друг Красимир этой работе, не жалея себя. Его доброта и искренность находят отклик в наших сердцах.
СПАСИБО, БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ И РАДУЁТЕ НАС СВОИМ ОБЩЕНИЕМ!
* * *
Настанет день, настанет час
Достойной славы Красимиру.
Хвалу ему народ воздаст,
Он не жалеет жизни силы,
Чтобы своим большим трудом
Объять Стихирное пространство
И отразить единство в нём
Народов, дружбы постоянство!
ПРЕВОД от руски на български от В. Николова – Литатру1
на рецензията на Нина Цурикова:
Това е Той!!! Това е всичко за КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ, всичко в четири реда, от Величка Николова – Литатру1.
От малко огънче до буен пламък гори талантът на Красимир и ни осветява и нощ, и ден!
Като горяща лава пълни българската поезия в страницата в стихи.ру и разпалва сърцата, увличайки със себе си като парещ камък и други поети, съединявайки ни в едно цяло: българи и руснаци – братя славяни!
Във величествен гранитен монолит, Красимир Георгиев облича това братство, създавайки една обща история за съвременните
български, руски и други славянски поети!
Творческите и душевни усилия на Красимир са неоценими.
Ще се намери ли още поне един човек, който така търпеливо, внимателно и постоянно отбира и публикува преводите от руските поети на български автори и обратното. А на неговата страница такива публикации са безбройни и достъпни за широк кръг читатели. Не остават и незабелязани дори първите слабички и несъвършени, но написани от сърце преводи.
Колко много време, сили и здраве отдава нашия приятел Красимир за тази дейност, не жалейки себе си!
Неговата доброта и искреност намират отклик в нашите сърца.
БЛАГОДАРЯ!
БЪДЕТЕ ЗДРАВ
И ВЗАИМНОТО НИ ОБЩУВАНЕ НЕКА ДА НИ НОСИ ВЗАИМНА РАДОСТ!
Автор - Нина Цурикова
(превела на български – Величка Богданова - Литатру)
*
(За Красимир Георгиев от мен – Нина Цурикова!)
Автор - Нина Цурикова
Настанет день, настанет час
Достойной славы Красимиру.
Хвалу ему народ воздаст,
Он не жалеет жизни силы,
Чтобы своим большим трудом
Объять Стихирное пространство
И отразить единство в нём
Народов, дружбы постоянство!
Автор - Нина Цурикова
*
(Превод на български език – Литатру1):към "Тунелът" на Красимир Георгиев
http://stihi.ru/2011/06/12/381
Ще дойде час, ще дойде ден –
завинаги ще славим Краси,
куп почести ще въздадем,
че пренебрегна лична радост,
че ни отдаде своя труд;
прегърна stihi.ru – пространство,
обедини ни той - *в едно:
народи, дружба, постоянство!
*
(*в едно=да се разбира: едно цяло, вечна дружба!)
(превела от руски на български – Величка Николова – Литатру)
(19 март 2023, 14:40)
България, гр. София
*
Благодаря ти от сърце и душа, мила Нина, за това, че си превела творбата ми и че си отразила и личното си мнение към нея,
а също и към колосалния талант и към всеотдайната дейност на българския поет, писател, журналист… Красимир Георгиев, обичан и почитан от руснаци и българи, славяни…
Поклон, г- н Георгиев!
Поклон и пред теб, мила Цурикова!
Живейте!
С уважение: Величка
Свидетельство о публикации №123031804105
себя этой дружбе и сотрудничеству славянского слова и наших народов
Серж Конфон 2 07.06.2023 00:10 Заявить о нарушении
С благодарностью - Нина
Нина Цурикова 07.06.2023 15:47 Заявить о нарушении