Перевод - Безысходность

Перевод своего же стихотворения
-----------------------------------------------------
Безысходность

Поселилась со мною соседка. Зовут Безысходность.
Она есть не даёт, много курит и пьёт мелаксен.
Но ведь память ещё, ох, не скоро придёт в негодность.
Ослабев от тоски, я попала к ним в тяжкий плен.
Буду комнату мерить шагами по кругу как узник
И смотреть в никуда, совсем не считая дни,
Пустота навсегда... Безысходность - плохой союзник,
Никому никогда не сказала она "Живи!"
Неизвестно - зачем, для кого и каким - будет новое завтра,
Разобраться в себе миллионы попыток бесплодных.
Не хочу ничего, никуда. Никому абсолютно не рада.
Чёрным пишет рука на альбомном листе: "Безысходность..."

17.03.2023
------------------------------------------------------

Desperation

Once a neighbour came to my room, by the name Desperation.
It does not let me eat, it smokes and needs melaxen.
But the memory won't be worthless soon and keeps information.
Being weak from sadness I was taken to prison by them.
I'll go round and round and measure the length of the room by my steps
I will look at nowhere and I will not count the days
Emptiness forever... Desperation and people are not very good friends,
It has never told anyone "Be alive! " or another encouraging phrase.
It's unknown - why, for whom and what kind the new day will be.
Millions of useless attempts of analyses and self-preparation.
I don't want anything, anywhere. And nobody's pleasant for me.
And the hand's writing down with black just the word "Desperation".

18.03.2023


Рецензии