Шекспир-59, ещё вариант
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, laboring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
Oh that recоrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this compos d wonder of your frame:
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
ПОДСТРОЧНИК (мой):
Если нет ничего нового, кроме того, что было раньше,
То как обманываются наши мозги,
Которые, трудясь над изобретением, приносят вред,
Рождая бывшего ребенка.
О, если бы эта запись могла с оглядкой назад,
Даже при пятистах оборотах солнца, показать мне
Свое изображение в какой-нибудь фантастической книге,
С тех пор, как разум изначала был сформирован,
Чтобы я мог увидеть, что мог бы сказать старый мир
В отношении этого композиционного чуда вашего образа:
Исправлены ли мы, или в чём-то они лучше,
Или всё осталось в неизменности.
О, конечно, я подобен умникам прежних дней,
Которые и предметам похуже воздавали восхищенную похвалу.
+
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД:
Уж коли в мире обновлений нет,
То мы обольщены самообманом,
Изобретеньем лишь наносим вред,
Рождая вновь банальное упрямо.
О, если б эта запись мне могла
Предстать из глубины на пять столетий,
Как письменный образчик ремесла,
Что древний разум изложил в сонете,
Чтоб я увидел то, как мыслил мир,
Как оценил бы он чудесный образ,
И в чём тот мир достойнее, чем мы,
Иль грань различий за столетья стёрлась.
Уверен, я - как умники тех лет,
Не лучше описал бы свой предмет.
+
Свидетельство о публикации №123031705629
Перевод по фразам Вы заменили переводом по словам,
из-за чего сонет рассыпался на разные части.
Откуда, например, слово "вред"?
Оно отрывает по смыслу первый катрен от остального.
Попробуйте пересказать общий замысел обычными словами, даже упрощенно:
"Если все, что есть, было раньше, как мы обманываемся, трудясь над изобретением, но ошибочно вынашивая уже рожденное дитя.Вот бы мне найти в архивах старых книг готовое описание твоего совершенства и понять, стали мы лучше, или они были лучше, или ничего не изменилось.
Уверен, прежние умы прекрасно хвалили и худшие образцы."
Если следовать этой общей линии, остается только из множества вариантов значений слов подобрать подходящие.
С уважением, Александр.
П.С. "на пять" - лучше "пяти"
Александр Лапшин 4 20.03.2023 12:00 Заявить о нарушении
Ну, да ладно... В принципе, Вы обошлись без конкретики. А слово "вред" есть у Шекспира "bear amiss" - терпеть неудачу или приносить вред.
В принципе, мне хотелось перевести сонет с другого ракурса.
Сами подумайте: причём тут "твоё совершенство" - в отношении кого?
Мне показалось, что Шекспир ищет, с кем сравнить своё личное умение поэтизировать с умением древних. В этом смысле, "они или мы" - поэты прошлого и настоящего, а не те "предметы", которым посвящаются стихи.
Вообще, мне смысл этого сонета так и не стал ясным... И я, и все мы понаписали всякой хрени, и никто так и не выразил подлинной мысли Шекспира.
А по поводу "худших предметов" (образцов) я уже словила критику: дескать, это слишком уничижительно, надо бы помягче: "не лучшие".))
Прав был Лев Толстой, что не любил Шекспира. Чуял дед, что его пытаются обмишурить.))
Спасибо!) за низкую оценку.)
Яна Тали 20.03.2023 15:05 Заявить о нарушении
Не приносить вред, а совершать ошибку - в русле общего смысла)
Александр Лапшин 4 20.03.2023 15:21 Заявить о нарушении
У меня сначала было впечатление что Шекспир спорит с Екклесиастом, но замок никак по смыслу не вписывался в общую логику. А когда я представила, что в замке Шекспир смиряется и подшучивает над собой, утверждая, что он ничем не лучше древних, то всё встало на свои места. Он (скромняга) не претендует на гениальность, он такой же, как они (древние философы), и он расхваливает далеко не лучший предмет. В конце концов, после всех этих предыдущих унижений, он имеет право на самоиронию? Вот, к чему я пришла... Убедительно это звучит, или нет? Вот, что я хотела узнать.
Яна Тали 20.03.2023 15:38 Заявить о нарушении
Александр Лапшин 4 20.03.2023 16:02 Заявить о нарушении
Задайте свой вопрос.
Александр Лапшин 4 20.03.2023 16:06 Заявить о нарушении
Честно признаюсь, я не давала ему на это повода, но он так болезненно реагировал на мою критику... Короче, после некоторых инцидентов, он меня проклял навеки.))
Теперь мы не общаемся.
Значит, как я поняла, и у Вас претензии к подстрочнику?
Ладно, буду искать хорошего переводчика.)) Спасибо!
Яна Тали 20.03.2023 16:23 Заявить о нарушении
Александр Лапшин 4 20.03.2023 16:36 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2011/02/16/7887
Яна Тали 21.03.2023 15:19 Заявить о нарушении