Le Repos en Egypte The Sphinx, Агнес Репплайер
США, (1855 - 1950)
"Le Repos en Egypte: The Sphinx" — "Отдых на пути в Египет : Сфинкс"
Возвышающийся веками в пустыне египетской Сфинкс не сказал нам ни слова. Но если бы он мог, а вы спросили, какой момент из его древнейшей памяти ближе всего лежит к его сердцу, эта каменная громадина бы ответила : не армии и сияющяя роскошь Фараонов, не строительство Пирамид, не колесницы из Греции и Рима, не танки и аэропланы Великобритании, но три спящих на нём человека одной ночью, веками ранее...
Весь день смотрю я простыню песков;
Всю ночь под россыпью златой не сплю;
Средь тишины покинутых краёв
Ничто не мутит памяти струю.
Воздвигнут высшим из родов царей,
Века над мной летят быстрее туч;
Секреты знаю я больших людей
К забытым вами дням держу я ключ.
Но убаюканный в сладчайший сон
Всегда ту вижу ночь... Расходится гало
Вкруг жиденькой луны. В свету её
Бредёт младая Мать, и с нею Он.
В моих руках она уснула, и один
Смотрел Младенца я. Ведущий их лежал
У ног моих. На каменной моей груди
Спаситель отдыхал.
*** Original ***
All day I watch the stretch of burning sand;
All night I brood beneath the golden stars;
Amid the silence of a desolate land,
No touch of bitterness my reverie mars.
Built by the proudest of a kingly line,
Over my head the centuries fly fast;
The secrets of the mighty dead are mine;
I hold the key of a forgotten past.
Yet, ever hushed into a rapturous dream,
I see again that night. A halo mild
Shone from the liquid moon. Beneath her beam
Travelled a tired young Mother and her Child.
Within mine arms she slumbered, and alone
I watched the Infant. At my feet her guide
Lay stretched o'er wearied. On my breast of stone
Rested the Crucified.
Свидетельство о публикации №123031700196