Антонио Мачадо. Бабочка сьерры
Бабочка, верно ведь, ты
Дух сьерры, душа одиноких кряжей,
Душа глубин, обрывов
И вершин, всех рельефов?
Чтобы ты появилась,
Вверх однажды волшебница
Палочку подняла, приказала шквалу
Гранита: умолкни.
Встали горы шеренгой,
Чтоб в полёт ты пустилась.
Смоляна, апельсинна,
Золота, шоколадна,
Бабочка, устремись на куст розмарина,
Крылышки кротко сложи иль поднимись ввысь,
Играючи, к солнцу и сядь, крылья
Раскинув, на луч света.
Бабочка, устремись ввысь, будь как дома.
Бабочка горной земли,
Никто твои не расписывал крылья;
Краски и крылья и жизнь
Твоя - там, где свет, воздух, куст розмарина.
Пряной свободы дитя!...
И о тебе Хуан Рамон Хименес,
Брат Франциска, сыграет на лире.
Свидетельство о публикации №123031700125
A Juan Ramón Jiménez, por su libro Platero y yo
¿No eres tú, mariposa,
el alma de estas sierras solitarias,
de sus barrancos, hondos,
y de sus cumbres agrias?
Para que tú nacieras,
con su varita mágica
a las tormentas de la piedra, un día,
mandó callar un hada,
y encadenó los montes,
para que tú volaras.
Anaranjada y negra,
morenita y dorada,
mariposa montés, sobre el romero
plegadas las alillas, o, voltarias,
jugando con el sol, o sobre un rayo
de sol crucificadas.
¡Mariposa montés y campesina,
mariposa serrana,
nadie ha pintado tu color; tú vives
tu color y tus alas
en el aire, en el sol, sobre el romero,
tan libre, tan salada!...
Que Juan Ramón Jiménez
pulse por ti su lira franciscana.
Ирина Ачкасова 17.03.2023 00:23 Заявить о нарушении