Из португальского дневника

Восемнадцатый год, Португалия.
Вспоминаю, как сказку, как сон,
Ширь Атлантики, Синтру, Баталью,
Весь одетый в глазурь Лиссабон,

Солнца жар, океана прохладу,
Изваянье Христа над рекой
И щемящую музыку фаду –
Концентрат безнадёги мужской*...
 
На бульваре (не помню названья)
На три ночи заказан приют.
В ресторанчик «Сабор да Пиканья»
От отеля идти пять минут.
 
Там, гостей с персоналом чаруя,
Создавая для стейков настрой,
Чернокожий артист пел вживую –
И хлопки раздавались порой.
 
Я же из уваженья к таланту,
Покидая впоследствии зал,
«Обригадо!»** – кивнул музыканту.
Ну и палец большой показал.
 
Португальский язык не осилив,
Объяснил по-английски (как смог),
Что живу я в далёкой России.
И рукой указал на восток.
 
Он ответил мне без промедленья,
Я уверен, с открытой душой:
«Браво, Руссия!..» – в знак одобренья
Так же вытянув палец большой.
...............................             

В картах Гугла нашёл это зданье.
Захотелось вернуться туда.
Но читаю: «Sabor da Picanha»
В Лиссабоне
       «закрыт навсегда».

     март 2023

* до конца XIX века «жестокий романс» фаду исполнялся только мужчинами
**Obrigadо – благодарю (букв. «обязан»), порт.


Рецензии
«А еще жизнь хороша тем, что можно путешествовать!»
/ Н.М. Пржевальский /

"**Obrigadо – благодарю (букв. «обязан»), порт."
В этом плане москвичам и "подмосковникам", с нашей "А"-кающей речью надо быть внимательными, т.к. оbrigadО - это "благодарю" из уст мужчины, а оbrigadА - из уст женщины. У меня одна коллега несколько лет прожила в Португалии и рассказывала, что её (с её русским акцентом) принимали за бразильянку.

Евгений Белов 72   30.04.2023 15:11     Заявить о нарушении
Евгений, спасибо за внимание к этому стиху. История реальная с реальным фото чёрного певца.
Насчёт obrigado/а - благодарю за интересный комментарий. Вообще-то я знаю, что португальский язык в Бразилии отличается от европейского (ну как американский или австралийский язык от изначального английского)

Александр Бутин-Осокин   01.05.2023 02:09   Заявить о нарушении