Из португальского дневника
Вспоминаю, как сказку, как сон,
Ширь Атлантики, Синтру, Баталью,
Весь одетый в глазурь Лиссабон,
Солнца жар, океана прохладу,
Изваянье Христа над рекой
И щемящую музыку фаду –
Концентрат безнадёги мужской*...
На бульваре (не помню названья)
На три ночи заказан приют.
В ресторанчик «Сабор да Пиканья»
От отеля идти пять минут.
Там, гостей с персоналом чаруя,
Создавая для стейков настрой,
Чернокожий артист пел вживую –
И хлопки раздавались порой.
Я же из уваженья к таланту,
Покидая впоследствии зал,
«Обригадо!»** – кивнул музыканту.
Ну и палец большой показал.
Португальский язык не осилив,
Объяснил по-английски (как смог),
Что живу я в далёкой России.
И рукой указал на восток.
Он ответил мне без промедленья,
Я уверен, с открытой душой:
«Браво, Руссия!..» – в знак одобренья
Так же вытянув палец большой.
...............................
В картах Гугла нашёл это зданье.
Захотелось вернуться туда.
Но читаю: «Sabor da Picanha»
В Лиссабоне
«закрыт навсегда».
март 2023
* до конца XIX века «жестокий романс» фаду исполнялся только мужчинами
**Obrigadо – благодарю (букв. «обязан»), порт.
Свидетельство о публикации №123031605931
/ Н.М. Пржевальский /
"**Obrigadо – благодарю (букв. «обязан»), порт."
В этом плане москвичам и "подмосковникам", с нашей "А"-кающей речью надо быть внимательными, т.к. оbrigadО - это "благодарю" из уст мужчины, а оbrigadА - из уст женщины. У меня одна коллега несколько лет прожила в Португалии и рассказывала, что её (с её русским акцентом) принимали за бразильянку.
Евгений Белов 72 30.04.2023 15:11 Заявить о нарушении
Насчёт obrigado/а - благодарю за интересный комментарий. Вообще-то я знаю, что португальский язык в Бразилии отличается от европейского (ну как американский или австралийский язык от изначального английского)
Александр Бутин-Осокин 01.05.2023 02:09 Заявить о нарушении