Таньо Клисуров К шестидесятилетию На 60
Таньо Стоянов Клисуров (р. 1944 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Денис Карасёв
Таньо Клисуров
НА 60
Цял бележник с телефони. На кого да се обадиш?
Кой ще иска да се срещне с възрастната ти брада?
Но си казваш: я стегни се и сложи усмивка млада,
и прогонвай песимизма, който пак те завладя!
Ти си пак момчето дръзко, само че си побеляло,
още имаш друм пред себе си с много крачки занапред.
Ако фронта предадеш малко, после пък изцяло,
повече не ми се фукай, че си бил роден поет.
Че роденият поет чак до края си остава
все един и същ и носи гордо вдигната глава;
и не се оплаква той от равнодушната държава,
а държавата променя с огнените си слова.
Скъпо ще ти струва всичко – БТК ще ти изпрати
сметка, със която може да ти завърти ума.
Но слушалката вдигни, обади се на приятел
и на някогашно гадже, и на Господ у дома –
във разкошните покои на Всевишния там, горе
от следобедната дрямка да го стресне звън нелеп.
Старчето да се ядоса: „Моля, със кого говоря?
Още нямам нужда тука от хлапаци като теб?“
Таньо Клисуров
К ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТИЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)
Записная книжка много телефонов сохранила,
только кто захочет слушать, как ворчит седой старик?
Надо просто подтянуться, улыбнуться через силу,
разогнать весь пессимизм – что-то ты сегодня сник.
С сединой на подбородке снова юноша ты дерзкий,
посмотри – твоя дорога залита грибным дождём.
Если ты отступишь в малом, обратишься сразу в бегство,
и не хвастай мне при этом, что поэтом ты рождён.
Кто рождён поэтом, знает, что ему всегда прилично
гордо голову возвысив, дар не прятать под засов.
Он не стонет, что к поэту край родной так безразличен,
а страну преображает он огнем кипящих слов.
Как всё дорого, однако – всё же ты возьмись за трубку,
пусть счета за разговоры кружат голову, как высь.
Позвони подруге детства, а потом – другому другу,
и любимой бывшей тоже, и до Бога доберись.
Там, на небе, в тех чертогах, где Всевышний обитает,
прозвонит звонок внезапный и разбудит дом тот весь.
Разозлится старикашка: „Извините, я вас знаю?
Нам пока таких парней, навроде вас, не надо здесь!”
Свидетельство о публикации №123031602808
Рад приветствовать в этот весенний день тебя и пожелать доброго здоровья и удовлетворения в творческой работе.
Тормозим время в душе, а оно нас не понимает.
Да и Время сложное сейчас .
С уважением,
Валентин Шишков 16.03.2023 16:06 Заявить о нарушении
С дружеским приветом из Болгарии и весенним теплом,
К.
Красимир Георгиев 16.03.2023 17:42 Заявить о нарушении