Жоаким дю Белле Регретты C
Урсен, в ходу здесь древних множество имён,
Они от Инда до Магриба всем известны,
И может, хоть достойный, хоть бесчестный,
Быть славным именем от роду наречён.
Слышны и сплошь и рядом, и со всех сторон.
Зовут Сеньоров так и жителей предместий.
Святых именовать бы надо, а не бестий
Была б преемственность, и был бы в том резон.
Мне всё обрыдло, некуда, жаль, деться,
Кафары недоумки, нравы, королевство.
Мне отвратительна вся эта показуха,
Античность звучностью имён мне режет слух,
Когда, Урсен, им достаёт ума и духа
Лукрециями звать продажных здешних шлюх.
C
Ursin, quand j’oy nommer de ces vieux noms Romains,
De ces beaux noms cognus de l’Inde jusqu’au More,
Non les grands seulement, mais les moindres encore,
Voire ceux-l; qui ont les ampoulles aux mains :
Il me fasche d’ou;r appeller ces villains
De ces noms tant fameux que tout le monde honore :
Et sans le nom Chrestien, le seul nom que j’adore,
Voudrais que de tels noms on appellast nos Saints.
Le mien sur tous me fasche, et me fasche un Guillaume,
Et mil autres sots noms communs en ce royaume,
Voyant tant de facquins indignement jouir
De ces beaux noms de Rome, et de ceulx de la Grece :
Mais par sur tout, Ursin, il me fasche d’ou;r
Nommer une Tha;s du nom d’une Lucrece.
Свидетельство о публикации №123031506279